< Zaburi 73 >
1 Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale walio na moyo safi.
En Salme af Asaf. Visselig, god er Gud mod Israel; mod dem, der er rene af Hjertet!
2 Lakini kwangu mimi, kidogo tu miguu yangu iteleze; miguu yangu karibu iteleze kutoka kwangu
Mine Fødder var nær ved at snuble, mine Skridt var lige ved at glide;
3 kwa sababu niliwaonea wivu wenye kiburi nilipoona mafanikio ya waovu.
thi over Daarerne græmmed jeg mig, jeg saa, at det gik de gudløse vel;
4 Kwa maana hawana maumivu hadi kufa kwao, lakini wana nguvu na wameshiba.
thi de kender ikke til Kvaler, deres Livskraft er frisk og sund;
5 Wako huru dhidi ya mizigo ya watu wengine; nao hawateswi kama watu wengine.
de kender ikke til menneskelig Nød, de plages ikke som andre.
6 Kiburi kinawapamba kama mkufu kwenye shingo zao; jeuri huwavika kama vazi.
Derfor har de Hovmod til Halssmykke, Vold er Kappen, de svøber sig i.
7 Katika upofu wa jinsi hii dhambi huja; mawazo maovu hupita mioyoni mwao.
Deres Brøde udgaar af deres Indre, Hjertets Tanker bryder igennem.
8 Wao hudhihaki na kuongea kwa namna ya uovu; kwa kiburi chao hutishia mateso.
I det dybe taler de ondt, i det høje fører de Urettens Tale,
9 Wameweka vinywa vyao dhidi ya mbingu, na ndimi zao hutanga tanga duniani.
de løfter Munden mod Himlen, Tungen farer om paa Jorden.
10 Kwa hiyo watu wake huwageukia na maji yaliyojaa hukaushwa.
(Derfor vender mit Folk sig hid og drikker Vand i fulde Drag.)
11 Nao husema, “Mungu anajuaje? Yako maarifa kwake yeye aliye juu?”
De siger: »Hvor skulde Gud vel vide det, skulde den Højeste kende dertil?«
12 Fahamu: watu hawa ni waovu; mara zote hawajali, wakifanyika matajiri na matajiri.
Se, det er de gudløses Kaar, altid i Tryghed, voksende Velstand!
13 Hakika nimeutunza moyo wangu bure na nimenawa mikono yangu pasipo kukosa.
Forgæves holdt jeg mit Hjerte rent og tvætted mine Hænder i Uskyld,
14 Maana mchana kutwa nimeteswa na kuadhibiwa kila asubuhi.
jeg plagedes Dagen igennem, blev revset paa ny hver Morgen!
15 Kama ningesema, “Ningesema mambo haya,” kumbe nigewasaliti kizazi hiki cha watoto wenu.
Men jeg tænkte: »Taler jeg saa, se, da er jeg troløs imod dine Sønners Slægt.«
16 Ingawa nilijaribu kuyaelewa mambo haya, yalikuwa ni magumu sana kwangu.
Saa grunded jeg paa at forstaa det, møjsommeligt var det i mine Øjne,
17 Ndipo nilipoingia patakatifu pa Mungu na kuelewa hatma yao.
Til jeg kom ind i Guds Helligdomme, skønned, hvordan deres Endeligt bliver:
18 Hakika wewe huwaweka penye utelezi; huwaangusha mpaka palipoharibika.
Du sætter dem jo paa glatte Steder, i Undergang styrter du dem.
19 Jinsi gani wamekuwa ukiwa kwa muda mfupi! Wamefika mwisho nao wamemaliza kwa utisho.
Hvor brat de dog lægges øde, gaar under, det ender med Rædsel!
20 Wao ni kama ndoto wakati wa mtu kuamka; Bwana, utakapo inuka, utazidharau ndoto zao.
De er som en Drøm, naar man vaagner, man vaagner og regner sit Syn for intet.
21 Maana moyo wangu ulipata uchungu, nami nilijeruhiwa sana.
Saa længe mit Hjerte var bittert og det nagede i mine Nyrer,
22 Nilikuwa mjinga na sijui neno; nilikuwa kama mnyama tu mbele yako.
var jeg et Dyr og fattede intet, jeg var for dig som Kvæg.
23 Lakini mimi nipo pamoja nawe daima; umenishika mkono wa kuume.
Dog bliver jeg altid hos dig, du holder mig fast om min højre;
24 Utaniongoza kwa shauri lako na baadaye utanipokea katika utukufu.
du leder mig med dit Raad og tager mig siden bort i Herlighed.
25 Ni nani niliye naye mbinguni isipokuwa wewe? Hakuna nimtamaniye duniani isipokuwa wewe.
Hvem har jeg i Himlen? Og har jeg blot dig, da attraar jeg intet paa Jorden!
26 Mwili wangu na moyo wangu huwa dhaifu, bali Mungu ndiye nguvu ya moyo wangu daima.
Lad kun mit Kød og mit Hjerte vansmægte, Gud er mit Hjertes Klippe, min Del for evigt.
27 Wale walio mbali nawe wataangamia; utawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
Thi de, der fjerner sig fra dig, gaar under, du udsletter hver, som er dig utro.
28 Lakini mimi, linipasalo kufanya ni kumkaribia Mungu. Nimemfanya Bwana Yahwe kimbilio langu. Nami nitayatangaza matendo yako yote.
Men at leve Gud nær er min Lykke, min Lid har jeg sat til den Herre HERREN, at jeg kan vidne om alle dine Gerninger.