< Zaburi 72 >
1 Mpe mfalme amri ya haki yako, Mungu, haki yako kwa wana wa mfalme.
Solomon’s. O God! thy justice, give, unto the king, And thy righteousness, unto the son of a king;
2 Naye awaamue watu wako kwa haki na maskini wako kwa haki sawa.
May he judge, Thy people with righteousness; And thine oppressed ones with justice;
3 Milima iwazalie watu amani; vilima navyo vizae haki.
May the mountains bring peace to the people, And the hills [be laden] with righteousness;
4 Naye awahukumu watu maskini; awaokoe watoto wa wahitaji na kuwavunja vipande vipande wenye kuwatesa.
May he, Vindicate the oppressed of the people, Bring deliverance to the children of the needy, and, Crush the oppressor.
5 Na wakuheshimu wewe wakati wa jua, na kwa kipindi cha kudumu kwa mwezi katika vizazi vyote.
Let men revere thee, With the sun, And in presence of the moon, Unto the remotest generation.
6 Naye apate kuja kama mvua juu ya nyasi zilizokatwa, kama manyuyu yanyunyizayo nchi.
Let him come down, Like rain on fields to be mown, Like myriad drops on land to be reaped.
7 Mwenye haki na astawi kwa wakati wake, na amani iwepo kwa wingi mpaka mwezi utakapotoweka.
May righteousness, in his days, blossom forth, And abundance of peace, till there be no moon.
8 Na awe na mamlaka toka bahari na bahari, na kutoka Mto hadi miisho ya dunia.
So let him have dominion, From sea to sea, And from the River ["Euphrates"] unto the ends of the earth;
9 Na wote waishio jangwani wainame mbele zake; adui zake na walambe mavumbi.
Before him, let the men of the desert kneel, But, as for his foes, the dust, let them lick;
10 Wafalme wa Tashishi na visiwa walete kodi; wafalme wa Sheba na Seba watoe zawadi.
The kings of Tarshish and of the Coastlands, A gift, let them render, The kings of Sheba and Seba, A present, let them bring;
11 Hakika wafalme wote wamwinamie yeye; mataifa yote yamtumikie yeye.
Yea let all kings, bow down unto him, Let, all nations, serve him;
12 Kwa kuwa yeye humsaidia mhitaji na maskini asiye na msaidizi.
Because he Rescueth, The needy from the rich, The oppressed, who hath no helper;
13 Yeye huwahurumia maskini na wahitaji, na huokoa maisha ya wahitaji.
He Pitieth the weak and the needy, And, the lives of the needy, he Saveth:
14 Huyaokoa maisha yao dhidi ya mateso na vurugu, na damu yao ni ya thamani machoni pake.
From extortion, and, violence, he Redeemeth their life, And precious is their blood in his sight.
15 Naye apate kuishi! Na dhahabu za Sheba apewe yeye. Watu wamuombee yeye siku zote; Mungu ambariki daima.
Let him live, then! And be there given unto him of the gold of Sheba, —Let prayer also be offered for him continually, All the day, let him be blessed.
16 Kuwepo na nafaka nyingi katika ardhi; juu ya milima kuwe na mawimbi ya mimea. Matunda yake yawe kama Lebanoni; watu wasitawi katika miji kama nyansi za kondeni.
May there be an abundance of corn in the earth, in the top of the mountains, —Let the fruit thereof, wave like Lebanon, And they of the city bloom like the fresh shoots of the earth.
17 Jina lake lidumu milele; jina lake ilindelee kama vile jua ling'aavyo; watu wabarikiwe katika yeye; mataifa yote wamwite mbarikiwa.
May his Name be age-abiding, In the presence of the sun, let his Name flourish, —And may all the families of the ground bless themselves in him, All nations, pronounce him happy!
18 Yahwe Mungu, Mungu wa Israel, atukuzwe, ambaye pekee hufanya mambo ya ajabu.
Blessed be Yahweh God, the God of Israel, —Who doeth wondrous things by himself alone;
19 Jina lake tukufu litukuzawe milele, nayo nchi yote ijazwe na utukufu wake. Amina, Amina.
And blessed be his glorious Name, unto times age-abiding, —And filled with his glory be all the earth, Amen and Amen!
20 Maombi ya Daudi mwana wa Yese yamemalizika. Kutatu cha tatu
Ended are the prayers of David, son of Jesse.