< Zaburi 69 >
1 Uniokoe, Mungu; maana maji yameweka uhai wangu hatarini.
För sångmästaren, efter »Liljor»; av David.
2 Ninazama kwenye kina cha matope, pasipo na hahari pa kusimama; nimekuja kwenye kina kirefu cha maji, ambako mafuriko yananifunika.
Fräls mig, Gud; ty vattnen tränga mig inpå livet.
3 Nimechoka sana kwa kulia kwangu; koo langu ni kavu; macho yangu yanafifia wakati namngoja Mungu wangu.
Jag har sjunkit ned i djup dy, där ingen botten är; jag har kommit i djupa vatten, och svallet vill fördränka mig.
4 Wale wanichukiao bila sababu wako zaidi ya nywele za kichwa changu; wale ambao wangeweza kuniua, wakiwa adui zangu kwa sababu zisizo sahihi, ni wengi mno; wanalazimisha nirudishe kile ambacho sijaiba.
Jag har ropat mig trött, min strupe är förtorkad; mina ögon försmäkta av förbidan efter min Gud.
5 Mungu, wewe unaujua ujinga wangu, na dhambi zangu hazifichiki kwako.
Flera än håren på mitt huvud äro de som hata mig utan sak; många äro de som vilja förgöra mig, de som äro mina fiender utan skäl; vad jag icke har rövat, det måste jag gälda.
6 Usiwaache wale wanao kungoja wewe waaibishwe kwa sababu yangu, Bwana Yahwe wa majeshi; usiwaache wale wanaokutafuta wewe wadharauliwe kwa sababu yangu, Mungu wa Israeli.
Du, o Gud, känner min dårskap, och mina skulder äro icke förborgade för dig.
7 Kwa ajili yako nimestahimili lawama; aibu imeufunika uso wangu.
Låt icke i mig dem komma på skam, som förbida dig, Herre, HERRE Sebaot; Låt icke i mig dem varda till blygd, som söka dig, du Israels Gud.
8 Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, nisiye fahamika wala kuaminika kwa watoto wa mama yangu.
Ty för din skull bär jag smälek, för din skull höljer blygsel mitt ansikte;
9 Kwa maana bidii ya nyumba yako imenila, na laumu zao wanao kulaumu wewe zimeniangukia mimi.
främmande har jag blivit för mina bröder och en främling för min moders barn.
10 Wakati nilipolia na kutokula chakula, walinitukana.
Ty nitälskan för ditt hus har förtärt mig, och dina smädares smädelser hava fallit över mig.
11 Nilipoteneneza mavazi ya gunia, nikawa kituko kwao.
Jag grät, ja, min själ grät under fasta, men det blev mig till smälek.
12 Wale wakaao katika lango la mji huniseng'enya; mimi ni wimbo wa walevi.
Jag klädde mig i sorgdräkt, men jag blev för dem ett ordspråk.
13 Lakini kwangu mimi, maombi yangu ni kwako, Yahwe, wakati ambao wewe utayapokea; unijibu katika uaminifu wa wokovu wako.
Om mig tassla de, när de sitta i porten; i dryckeslag göra de visor om mig.
14 Unitoe matopeni, na usiniache nizame; uniondoe mbali na wale wanaonichukia na uniokoe katika kina cha maji.
Men jag kommer med min bön till dig, HERRE, i behaglig tid, genom din stora nåd, o Gud; svara mig i din frälsande trofasthet.
15 Usiache mafuliko ya maji yanielemee, wala kina kisinimeze. Usiache mdomo wa shimo unimeze.
Rädda mig ur dyn, så att jag icke sjunker ned; låt mig bliva räddad från dem som hata mig och från de djupa vattnen.
16 Unijibu, Yahwe, maana uaminifu wa agano lako ni mwema; kwa maana rehema zako kwangu ni nyingi, unigeukie.
Låt icke vattensvallet fördränka mig eller djupet uppsluka mig; och låt ej graven tillsluta sitt gap över mig.
17 Usiufiche uso wako mbali na mtumishi wako, maana niko katika dhiki; unijibu haraka.
Svara mig, HERRE, ty god är din nåd; vänd dig till mig efter din stora barmhärtighet.
18 Uje kwangu na unikomboe. Kwa sababu ya adui zangu, uwe fidia yangu.
Fördölj icke ditt ansikte för din tjänare, ty jag är i nöd; skynda att svara mig.
19 Wewe wajua kulaumiwa kwangu, kuaibishwa kwangu, na kudharauliwa kwangu; wapinzani wangu wote wako mbele yako.
Kom till min själ och förlossa henne; befria mig för mina fienders skull.
20 Lawama imevunja moyo wangu; nimejawa na huzuni kubwa; nilitafuta mtu wa kunihurumia, lakini hakuwepo; nilitafuta wafariji, lakini sikupata.
Du känner min smälek, min skam och blygd; du ser alla mina ovänner.
21 Walinipa sumu kwa ajili ya chakula changu; katika kiu yangu walinipa siki ninywe.
Smälek har krossat mitt hjärta, så att jag är vanmäktig; jag väntade på medlidande, men där var intet, och på tröstare, men jag fann ingen.
22 Meza yao mbele yao na iwe mtego; wafikiripo wako kwenye usalama, iwe kitanzi.
De gåvo mig galla att äta, och ättika att dricka, i min törst.
23 Macho yao na yatiwe giza ili kwamba wasiweze kuona; uvifanye viuno vyao kutetemeka daima.
Må deras bord framför dem bliva till en snara och till ett giller, bäst de gå där säkra;
24 Wamwagie gadhabu yako, ukali wa hasira yako uwafikie wao.
må deras ögon förmörkas, så att de icke se; gör deras länder vacklande alltid.
25 Sehemu yao na iwe ukiwa; mtu yeyote asiishi katika hema yao.
Gjut ut över dem din ogunst, och låt din vredes glöd hinna upp dem.
26 Kwa kuwa walimtesa yule uliyempa adhabu. Mara kwa mara walihesabu maumivu ya wale walioumizwa.
Deras gård blive öde, ingen må finnas, som bor i deras hyddor,
27 Wakiwashtaki kuwa wamefanya uovu juu ya uovu; usiwaache waje kwenye ushindi wa haki yako.
eftersom de förfölja dem som du själv har slagit och orda om huru de plågas, som du har stungit.
28 Uwafute kwenye Kitabu cha Uzima na wasiandikwe pamoja na wenyehaki.
Låt dem gå från missgärning till missgärning, och låt dem icke komma till din rättfärdighet.
29 Lakini mimi ni maskini na mwenye huzuni; uruhusu wokovu wako, Mungu, uniweke juu sana.
Må de utplånas ur de levandes bok och icke varda uppskrivna bland de rättfärdiga.
30 Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo na nitamtukuza yeye kwa shukrani.
Men mig som är betryckt och plågad, mig skall din frälsning, o Gud, beskydda.
31 Nitamsifu Yahwe zaidi kuliko ng'ombe au ndama aliye na mapembe na kwato.
Jag vill lova Guds namn med sång och upphöja honom med tacksägelse.
32 Wanyenyekevu wameona na kufurahi; ninyi mnao matafuta Mungu, mioyo yenu itiwe nguvu.
Det skall behaga HERREN bättre än någon tjur, något offerdjur med horn och klövar.
33 Maana Yahwe husikia wenye uhitaji naye hawadharau wafungwa wake.
När de ödmjuka se det, skola de glädja sig; I som söken Gud, edra hjärtan skola leva.
34 Mbingu na nchi zimsifu yeye, bahari na vyote vitembeavyo majini.
Ty HERREN lyssnar till de fattiga och föraktar icke sina fångna.
35 Kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na ataujenga tena mji wa Yuda; watu wataishi huko na kupata umiliki wao.
Honom love himmelen och jorden, havet och allt vad som rör sig däri.
36 Ukoo wa watumishi wake watairithi; nao walipendao jina lake wataishi humo.
Ty Gud skall frälsa Sion, han skall bygga upp Juda städer; man skall bo i dem och besitta landet. Hans tjänares barn skola få det till arvedel, och de som älska hans namn skola bo däri.