< Zaburi 69 >

1 Uniokoe, Mungu; maana maji yameweka uhai wangu hatarini.
Sálvame, o! Dios, porque las aguas han entrado hasta el alma.
2 Ninazama kwenye kina cha matope, pasipo na hahari pa kusimama; nimekuja kwenye kina kirefu cha maji, ambako mafuriko yananifunika.
Estoy zabullido en cieno profundo, que no hay pie; soy venido en profundos de aguas, y la corriente me ha anegado.
3 Nimechoka sana kwa kulia kwangu; koo langu ni kavu; macho yangu yanafifia wakati namngoja Mungu wangu.
He trabajado llamando; mi garganta se ha enronquecido; han desfallecido mis ojos de esperar a mi Dios.
4 Wale wanichukiao bila sababu wako zaidi ya nywele za kichwa changu; wale ambao wangeweza kuniua, wakiwa adui zangu kwa sababu zisizo sahihi, ni wengi mno; wanalazimisha nirudishe kile ambacho sijaiba.
Hánse aumentado más que los cabellos de mi cabeza los que me aborrecen sin causa; hánse fortalecido mis enemigos, los que me destruyen sin porqué: lo que no hurté, entonces lo volví.
5 Mungu, wewe unaujua ujinga wangu, na dhambi zangu hazifichiki kwako.
Dios, tú sabes mi insensatez; y mis delitos no te son ocultos.
6 Usiwaache wale wanao kungoja wewe waaibishwe kwa sababu yangu, Bwana Yahwe wa majeshi; usiwaache wale wanaokutafuta wewe wadharauliwe kwa sababu yangu, Mungu wa Israeli.
No sean avergonzados por mí, los que te esperan, Señor Jehová de los ejércitos; no sean confusos por mí los que te buscan, o! Dios de Israel.
7 Kwa ajili yako nimestahimili lawama; aibu imeufunika uso wangu.
Porque por ti he sufrido vergüenza; confusión ha cubierto mi rostro.
8 Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, nisiye fahamika wala kuaminika kwa watoto wa mama yangu.
He sido extrañado de mis hermanos, y extraño a los hijos de mi madre.
9 Kwa maana bidii ya nyumba yako imenila, na laumu zao wanao kulaumu wewe zimeniangukia mimi.
Porque el zelo de tu casa me comió, y los denuestos de los que te denuestan, cayeron sobre mí.
10 Wakati nilipolia na kutokula chakula, walinitukana.
Y lloré con ayuno de mi alma, y esto me ha sido por afrenta.
11 Nilipoteneneza mavazi ya gunia, nikawa kituko kwao.
Y puse saco por mi vestido, y fui a ellos por proverbio.
12 Wale wakaao katika lango la mji huniseng'enya; mimi ni wimbo wa walevi.
Hablaban contra mí los que se sentaban a la puerta, y en las canciones de los bebedores de sidra.
13 Lakini kwangu mimi, maombi yangu ni kwako, Yahwe, wakati ambao wewe utayapokea; unijibu katika uaminifu wa wokovu wako.
Y yo enderazaba mi oración a ti, o! Jehová, al tiempo de la buena voluntad: o! Dios, por la multitud de tu misericordia óyeme, por la verdad de tu salud.
14 Unitoe matopeni, na usiniache nizame; uniondoe mbali na wale wanaonichukia na uniokoe katika kina cha maji.
Escápame del lodo, y no sea yo anegado; y sea yo librado de los que me aborrecen, y de los profundos de las aguas.
15 Usiache mafuliko ya maji yanielemee, wala kina kisinimeze. Usiache mdomo wa shimo unimeze.
No me anegue el ímpetu de las aguas, ni me suerba la hondura, ni el pozo cierre sobre mí su boca.
16 Unijibu, Yahwe, maana uaminifu wa agano lako ni mwema; kwa maana rehema zako kwangu ni nyingi, unigeukie.
Oyeme, Jehová; porque benigna es tu misericordia: conforme a la multitud de tus miseraciones mira por mí.
17 Usiufiche uso wako mbali na mtumishi wako, maana niko katika dhiki; unijibu haraka.
Y no escondas tu rostro de tu siervo; porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.
18 Uje kwangu na unikomboe. Kwa sababu ya adui zangu, uwe fidia yangu.
Acércate a mi alma, redímela: por causa de mis enemigos líbrame.
19 Wewe wajua kulaumiwa kwangu, kuaibishwa kwangu, na kudharauliwa kwangu; wapinzani wangu wote wako mbele yako.
Tú sabes mi afrenta, y mi confusión, y mi vergüenza; delante de ti están todos mis enemigos.
20 Lawama imevunja moyo wangu; nimejawa na huzuni kubwa; nilitafuta mtu wa kunihurumia, lakini hakuwepo; nilitafuta wafariji, lakini sikupata.
La afrenta ha quebrantado mi corazón; y he tenido dolor; y he esperado quien se compadeciese de mí, y no lo hubo, y consoladores, y no hallé.
21 Walinipa sumu kwa ajili ya chakula changu; katika kiu yangu walinipa siki ninywe.
Y pusieron en mi comida hiel; y en mi sed me dieron a beber vinagre.
22 Meza yao mbele yao na iwe mtego; wafikiripo wako kwenye usalama, iwe kitanzi.
Sea su mesa delante de ellos por lazo; y lo que es por paces, les sea por tropezón.
23 Macho yao na yatiwe giza ili kwamba wasiweze kuona; uvifanye viuno vyao kutetemeka daima.
Sean oscurecidos sus ojos para ver; y haz siempre titubear sus lomos.
24 Wamwagie gadhabu yako, ukali wa hasira yako uwafikie wao.
Derrama sobre ellos tu ira, y el furor de tu enojo les comprenda.
25 Sehemu yao na iwe ukiwa; mtu yeyote asiishi katika hema yao.
Sea su palacio asolado; en sus tiendas no haya morador.
26 Kwa kuwa walimtesa yule uliyempa adhabu. Mara kwa mara walihesabu maumivu ya wale walioumizwa.
Porque persiguieron al que tú heriste: y cuentan del dolor de los que tú mataste.
27 Wakiwashtaki kuwa wamefanya uovu juu ya uovu; usiwaache waje kwenye ushindi wa haki yako.
Pon maldad sobre su maldad, y no entren en tu justicia.
28 Uwafute kwenye Kitabu cha Uzima na wasiandikwe pamoja na wenyehaki.
Sean raídos del libro de los vivientes: y no sean escritos con los justos.
29 Lakini mimi ni maskini na mwenye huzuni; uruhusu wokovu wako, Mungu, uniweke juu sana.
Y yo afligido, y dolorido: tu salud, o! Dios, me defenderá.
30 Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo na nitamtukuza yeye kwa shukrani.
Yo alabaré el nombre de Dios con canción; y magnificarle he con alabanza.
31 Nitamsifu Yahwe zaidi kuliko ng'ombe au ndama aliye na mapembe na kwato.
Y agradará a Jehová más que buey, y becerro, que echa cuernos y uñas.
32 Wanyenyekevu wameona na kufurahi; ninyi mnao matafuta Mungu, mioyo yenu itiwe nguvu.
Verán los humildes, y regocijarse han: buscád a Dios, y vivirá vuestro corazón.
33 Maana Yahwe husikia wenye uhitaji naye hawadharau wafungwa wake.
Porque Jehová oye a los menesterosos, y no menosprecia a sus prisioneros.
34 Mbingu na nchi zimsifu yeye, bahari na vyote vitembeavyo majini.
Alábenle los cielos y la tierra, las mares y todo lo que se mueve en ellas.
35 Kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na ataujenga tena mji wa Yuda; watu wataishi huko na kupata umiliki wao.
Porque Dios guardará a Sión, y reedificará las ciudades de Judá, y habitarán allí, y heredarla han.
36 Ukoo wa watumishi wake watairithi; nao walipendao jina lake wataishi humo.
Y la simiente de sus siervos la heredará; y los que aman su nombre habitarán en ella.

< Zaburi 69 >