< Zaburi 69 >

1 Uniokoe, Mungu; maana maji yameweka uhai wangu hatarini.
Al maestro de coro. Por el tono de “Los lirios”. De David. ¡Sálvame, oh Dios! porque las aguas me han llegado al cuello.
2 Ninazama kwenye kina cha matope, pasipo na hahari pa kusimama; nimekuja kwenye kina kirefu cha maji, ambako mafuriko yananifunika.
Estoy sumergido en lo hondo del fango, y no hay donde hacer pie; he caído en aguas profundas y me arrastra la corriente.
3 Nimechoka sana kwa kulia kwangu; koo langu ni kavu; macho yangu yanafifia wakati namngoja Mungu wangu.
Me he cansado de llamar, mi garganta ha enronquecido, han desfallecido mis ojos esperando a mi Dios.
4 Wale wanichukiao bila sababu wako zaidi ya nywele za kichwa changu; wale ambao wangeweza kuniua, wakiwa adui zangu kwa sababu zisizo sahihi, ni wengi mno; wanalazimisha nirudishe kile ambacho sijaiba.
Más que los cabellos de mi cabeza son los que sin causa me odian. Son demasiado poderosos para mis fuerzas los que injustamente me hostilizan, y tengo que devolver lo que no he robado.
5 Mungu, wewe unaujua ujinga wangu, na dhambi zangu hazifichiki kwako.
Tú, oh Dios, conoces mi insensatez y mis pecados no te están ocultos.
6 Usiwaache wale wanao kungoja wewe waaibishwe kwa sababu yangu, Bwana Yahwe wa majeshi; usiwaache wale wanaokutafuta wewe wadharauliwe kwa sababu yangu, Mungu wa Israeli.
No sean confundidos por mi causa los que esperan en Ti, oh Señor, Yahvé de los ejércitos. Que no se avergüencen de mí quienes te buscan, oh Dios de Israel.
7 Kwa ajili yako nimestahimili lawama; aibu imeufunika uso wangu.
Es por tu causa si he sufrido oprobio y mi rostro se ha cubierto de confusión.
8 Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, nisiye fahamika wala kuaminika kwa watoto wa mama yangu.
He venido a ser un extraño para mis hermanos; los hijos de mi madre no me conocen,
9 Kwa maana bidii ya nyumba yako imenila, na laumu zao wanao kulaumu wewe zimeniangukia mimi.
porque me devora el celo de tu casa, y los baldones de los que te ultrajan cayeron sobre mí.
10 Wakati nilipolia na kutokula chakula, walinitukana.
Me afligí con ayuno, y se me convirtió en vituperio.
11 Nilipoteneneza mavazi ya gunia, nikawa kituko kwao.
Me vestí de cilicio, y vine a ser la fábula de ellos.
12 Wale wakaao katika lango la mji huniseng'enya; mimi ni wimbo wa walevi.
Murmuran contra mí los que se sientan a la puerta, y los bebedores me hacen coplas.
13 Lakini kwangu mimi, maombi yangu ni kwako, Yahwe, wakati ambao wewe utayapokea; unijibu katika uaminifu wa wokovu wako.
Mas yo dirijo a Ti mi oración, oh Yahvé, en tiempo favorable, oh Dios, escúchame según la grandeza de tu bondad, según la fidelidad de tu socorro.
14 Unitoe matopeni, na usiniache nizame; uniondoe mbali na wale wanaonichukia na uniokoe katika kina cha maji.
Sácame del lodo, no sea que me sumerja. Líbrame de los que me odian y de la hondura de las aguas.
15 Usiache mafuliko ya maji yanielemee, wala kina kisinimeze. Usiache mdomo wa shimo unimeze.
No me arrastre la corriente de las aguas, ni me trague el abismo, ni el pozo cierre sobre mí su boca.
16 Unijibu, Yahwe, maana uaminifu wa agano lako ni mwema; kwa maana rehema zako kwangu ni nyingi, unigeukie.
Escúchame, Yahvé, porque tu gracia es benigna; mírame con la abundancia de tu misericordia;
17 Usiufiche uso wako mbali na mtumishi wako, maana niko katika dhiki; unijibu haraka.
no escondas tu rostro a tu siervo, escúchame pronto porque estoy en angustias.
18 Uje kwangu na unikomboe. Kwa sababu ya adui zangu, uwe fidia yangu.
Acércate a mi alma y rescátala; por causa de mis enemigos, líbrame.
19 Wewe wajua kulaumiwa kwangu, kuaibishwa kwangu, na kudharauliwa kwangu; wapinzani wangu wote wako mbele yako.
Bien conoces Tú mi afrenta, mi confusión y mi ignominia; a tu vista están todos los que me atribulan.
20 Lawama imevunja moyo wangu; nimejawa na huzuni kubwa; nilitafuta mtu wa kunihurumia, lakini hakuwepo; nilitafuta wafariji, lakini sikupata.
El oprobio me ha quebrantado el corazón y titubeo; esperé que alguien se compadeciera de mí, y no lo hubo; y que alguno me consolara, mas no le hallé.
21 Walinipa sumu kwa ajili ya chakula changu; katika kiu yangu walinipa siki ninywe.
Por comida me ofrecieron hiel; y para mi sed me dieron a beber vinagre.
22 Meza yao mbele yao na iwe mtego; wafikiripo wako kwenye usalama, iwe kitanzi.
Conviértaseles su mesa en lazo y su holocausto en tropiezo.
23 Macho yao na yatiwe giza ili kwamba wasiweze kuona; uvifanye viuno vyao kutetemeka daima.
Obscurézcanse sus ojos para que no vean; y encorva siempre sus espaldas.
24 Wamwagie gadhabu yako, ukali wa hasira yako uwafikie wao.
Vierte sobre ellos tu indignación, y alcánceles el ardor de tu ira.
25 Sehemu yao na iwe ukiwa; mtu yeyote asiishi katika hema yao.
Devastada quede su casa, y no haya quien habite en sus tiendas.
26 Kwa kuwa walimtesa yule uliyempa adhabu. Mara kwa mara walihesabu maumivu ya wale walioumizwa.
Por cuanto persiguieron a aquel que Tú heriste, aumentaron el dolor de aquel que Tú llagaste.
27 Wakiwashtaki kuwa wamefanya uovu juu ya uovu; usiwaache waje kwenye ushindi wa haki yako.
Añádeles iniquidad a su iniquidad, y no acierten con tu justicia.
28 Uwafute kwenye Kitabu cha Uzima na wasiandikwe pamoja na wenyehaki.
Sean borrados del libro de la vida, y no estén escritos con los justos.
29 Lakini mimi ni maskini na mwenye huzuni; uruhusu wokovu wako, Mungu, uniweke juu sana.
Yo soy miserable y doliente, mas tu auxilio, oh Dios, me defenderá.
30 Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo na nitamtukuza yeye kwa shukrani.
Alabaré el nombre de Dios en un cántico, le ensalzaré en un himno de gratitud;
31 Nitamsifu Yahwe zaidi kuliko ng'ombe au ndama aliye na mapembe na kwato.
y agradará a Yahvé más que un toro, más que un novillo con sus cuernos y pezuñas.
32 Wanyenyekevu wameona na kufurahi; ninyi mnao matafuta Mungu, mioyo yenu itiwe nguvu.
Vedlo, oh humildes, y alegraos, y reviva el corazón de los que buscáis a Dios.
33 Maana Yahwe husikia wenye uhitaji naye hawadharau wafungwa wake.
Porque Yahvé escucha a los pobres, y no desprecia a sus cautivos.
34 Mbingu na nchi zimsifu yeye, bahari na vyote vitembeavyo majini.
Alábenlo los cielos y la tierra, los mares y cuanto en ellos se mueve.
35 Kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na ataujenga tena mji wa Yuda; watu wataishi huko na kupata umiliki wao.
Porque Dios salvará a Sión, y reedificará las ciudades de Judá; y habitarán allí, y tomarán posesión de ella.
36 Ukoo wa watumishi wake watairithi; nao walipendao jina lake wataishi humo.
La heredarán los descendientes de sus siervos, y morarán en ella los que aman su Nombre.

< Zaburi 69 >