< Zaburi 69 >
1 Uniokoe, Mungu; maana maji yameweka uhai wangu hatarini.
To the Chief Musician. On "The Lilies." David’s. Save me, O God, For waters have entered as far as the life;
2 Ninazama kwenye kina cha matope, pasipo na hahari pa kusimama; nimekuja kwenye kina kirefu cha maji, ambako mafuriko yananifunika.
I have sunk in deep swamp, Where there is no place to stand, I have come into abysses of waters, Where a flood hath overflowed me;
3 Nimechoka sana kwa kulia kwangu; koo langu ni kavu; macho yangu yanafifia wakati namngoja Mungu wangu.
I am weary with mine outcry, Parched is my throat, —Mine eyes have become dim, through waiting for my God.
4 Wale wanichukiao bila sababu wako zaidi ya nywele za kichwa changu; wale ambao wangeweza kuniua, wakiwa adui zangu kwa sababu zisizo sahihi, ni wengi mno; wanalazimisha nirudishe kile ambacho sijaiba.
More than the hairs of my head, Are they who hate me without cause, —Firmer than my bones, Are they who are my foes for false cause, —What I had not plundered, then, had I to restore.
5 Mungu, wewe unaujua ujinga wangu, na dhambi zangu hazifichiki kwako.
O God, thou, hast known my folly, And, my wrong-doings, from thee, have not been hid.
6 Usiwaache wale wanao kungoja wewe waaibishwe kwa sababu yangu, Bwana Yahwe wa majeshi; usiwaache wale wanaokutafuta wewe wadharauliwe kwa sababu yangu, Mungu wa Israeli.
Let them not be ashamed, through me, Who have waited for thee, O My Lord, Yahweh of hosts, —Let them not be confounded, through me, Who are seeking thee, O God of Israel!
7 Kwa ajili yako nimestahimili lawama; aibu imeufunika uso wangu.
Because, for thy sake, have I borne reproach, Confusion hath covered my face;
8 Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, nisiye fahamika wala kuaminika kwa watoto wa mama yangu.
One estranged, have I become, to my own brethren, Yea, an alien, to the sons of my own mother;
9 Kwa maana bidii ya nyumba yako imenila, na laumu zao wanao kulaumu wewe zimeniangukia mimi.
Because, zeal for thy house, hath eaten me up, And, the reproaches of them who have reproached thee, have fallen upon me.
10 Wakati nilipolia na kutokula chakula, walinitukana.
When I have humbled my soul with fasting, Then hath it turned to my reproach;
11 Nilipoteneneza mavazi ya gunia, nikawa kituko kwao.
When I have made my clothing of sackcloth, Then have I served them for a by-word;
12 Wale wakaao katika lango la mji huniseng'enya; mimi ni wimbo wa walevi.
They who sit in the gate talk against me, —And [against me are] the songs of them who imbibe strong drink.
13 Lakini kwangu mimi, maombi yangu ni kwako, Yahwe, wakati ambao wewe utayapokea; unijibu katika uaminifu wa wokovu wako.
But, as for me, my prayer shall be unto thee, O Yahweh, in a time of acceptance, O God, in the abounding of thy lovingkindness, answer me with thy saving faithfulness.
14 Unitoe matopeni, na usiniache nizame; uniondoe mbali na wale wanaonichukia na uniokoe katika kina cha maji.
Rescue me out of the mire, lest I sink, Let me be rescued, From my haters, and, From abysses of waters:
15 Usiache mafuliko ya maji yanielemee, wala kina kisinimeze. Usiache mdomo wa shimo unimeze.
Let not a flood of waters overflow me, And let not the depth swallow me up, Neither let the well close, over me, her mouth.
16 Unijibu, Yahwe, maana uaminifu wa agano lako ni mwema; kwa maana rehema zako kwangu ni nyingi, unigeukie.
Answer me, O Yahweh, for good is thy lovingkindness, According to the abounding of thy compassions, turn thou towards me:
17 Usiufiche uso wako mbali na mtumishi wako, maana niko katika dhiki; unijibu haraka.
Then do not hide thy face from thy servant, Because I am in distress, haste thou—answer me!
18 Uje kwangu na unikomboe. Kwa sababu ya adui zangu, uwe fidia yangu.
Oh draw near unto my soul—redeem it, Because of mine enemies, ransom me.
19 Wewe wajua kulaumiwa kwangu, kuaibishwa kwangu, na kudharauliwa kwangu; wapinzani wangu wote wako mbele yako.
Thou, knowest my reproach, and my shame, and my confusion, Before thee, are all mine adversaries.
20 Lawama imevunja moyo wangu; nimejawa na huzuni kubwa; nilitafuta mtu wa kunihurumia, lakini hakuwepo; nilitafuta wafariji, lakini sikupata.
Reproach hath broken my heart, and I am weak, —Though I waited for one to pity me, yet there was none, And for comforters, yet I found not any.
21 Walinipa sumu kwa ajili ya chakula changu; katika kiu yangu walinipa siki ninywe.
But they put in my food—poison! And, for my thirst, they gave for my drink—vinegar!
22 Meza yao mbele yao na iwe mtego; wafikiripo wako kwenye usalama, iwe kitanzi.
Let their table, before them, become a snare, And unto their friends, a lure;
23 Macho yao na yatiwe giza ili kwamba wasiweze kuona; uvifanye viuno vyao kutetemeka daima.
Let their eyes become too dim to see, And, their loins, continually cause thou to shake;
24 Wamwagie gadhabu yako, ukali wa hasira yako uwafikie wao.
Pour out over them thine indignation, And let, the glow of thine anger, overtake them:
25 Sehemu yao na iwe ukiwa; mtu yeyote asiishi katika hema yao.
Let their encampment become desolate, In their tents, be there none to dwell:
26 Kwa kuwa walimtesa yule uliyempa adhabu. Mara kwa mara walihesabu maumivu ya wale walioumizwa.
For, whom, thou thyself, hadst smitten, they pursued, And, unto the pain of thy wounded ones, they must needs add.
27 Wakiwashtaki kuwa wamefanya uovu juu ya uovu; usiwaache waje kwenye ushindi wa haki yako.
Lay punishment on their iniquity, And let them not enter into thy righteousness;
28 Uwafute kwenye Kitabu cha Uzima na wasiandikwe pamoja na wenyehaki.
Let them be blotted out of the book of life, And, with the righteous, let them not be enrolled.
29 Lakini mimi ni maskini na mwenye huzuni; uruhusu wokovu wako, Mungu, uniweke juu sana.
I, then, am humbled and in pain, Thy salvation, O God, may it set me on high.
30 Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo na nitamtukuza yeye kwa shukrani.
I will praise the Name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving;
31 Nitamsifu Yahwe zaidi kuliko ng'ombe au ndama aliye na mapembe na kwato.
So shall it be more pleasing to Yahweh than a bullock of the herd, Showing horn [and] divided hoof.
32 Wanyenyekevu wameona na kufurahi; ninyi mnao matafuta Mungu, mioyo yenu itiwe nguvu.
The humbled have seen—they rejoice! Ye seekers of God, let your heart, then, revive;
33 Maana Yahwe husikia wenye uhitaji naye hawadharau wafungwa wake.
For, a Hearkener to the needy, is Yahweh, And, his prisoners, hath he not despised.
34 Mbingu na nchi zimsifu yeye, bahari na vyote vitembeavyo majini.
Let the heavens and the earth, praise him, The seas, and everything that creepeth therein.
35 Kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na ataujenga tena mji wa Yuda; watu wataishi huko na kupata umiliki wao.
For, God, will save Zion, And build the cities of Judah, So shall men dwell there, and possess it:
36 Ukoo wa watumishi wake watairithi; nao walipendao jina lake wataishi humo.
Yea, the seed of his servants, shall inherit it, And, the lovers of his Name, shall settle down therein.