< Zaburi 69 >
1 Uniokoe, Mungu; maana maji yameweka uhai wangu hatarini.
“To the chief musician upon Shoshannim, by David.” Save me, O God; for the waters are come even to threaten my life.
2 Ninazama kwenye kina cha matope, pasipo na hahari pa kusimama; nimekuja kwenye kina kirefu cha maji, ambako mafuriko yananifunika.
I am sunk in the mire of the deep, where there is no standing; I am come into the depths of the waters, and the flood overfloweth me.
3 Nimechoka sana kwa kulia kwangu; koo langu ni kavu; macho yangu yanafifia wakati namngoja Mungu wangu.
I am weary of my calling; my throat is hoarse; my eyes fail, while I hope for my God.
4 Wale wanichukiao bila sababu wako zaidi ya nywele za kichwa changu; wale ambao wangeweza kuniua, wakiwa adui zangu kwa sababu zisizo sahihi, ni wengi mno; wanalazimisha nirudishe kile ambacho sijaiba.
More than the hairs of my head are those that hate me without a cause; numerous are those that would destroy me, that are my enemies wrongfully: what I have not robbed shall I now restore.
5 Mungu, wewe unaujua ujinga wangu, na dhambi zangu hazifichiki kwako.
O God, thou art well aware of my folly, and my guilty deeds are from thee not hidden.
6 Usiwaache wale wanao kungoja wewe waaibishwe kwa sababu yangu, Bwana Yahwe wa majeshi; usiwaache wale wanaokutafuta wewe wadharauliwe kwa sababu yangu, Mungu wa Israeli.
Let not those that wait on thee, O Lord Eternal of hosts, be made ashamed through me: let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
7 Kwa ajili yako nimestahimili lawama; aibu imeufunika uso wangu.
Because for thy sake have I borne reproach, hath confusion covered my face.
8 Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, nisiye fahamika wala kuaminika kwa watoto wa mama yangu.
A stranger am I become unto my brothers, and an alien unto my mother's children.
9 Kwa maana bidii ya nyumba yako imenila, na laumu zao wanao kulaumu wewe zimeniangukia mimi.
Because the zeal for thy house hath devoured me; and the reproaches of those that reproached thee are fallen upon me.
10 Wakati nilipolia na kutokula chakula, walinitukana.
When I wept at the fasting of my soul, it became a reproach to me.
11 Nilipoteneneza mavazi ya gunia, nikawa kituko kwao.
And when I made sackcloth my garment, I became a proverb to them.
12 Wale wakaao katika lango la mji huniseng'enya; mimi ni wimbo wa walevi.
Those that sit in the gate talk against me; and [about me make] songs the drinkers of strong drink.
13 Lakini kwangu mimi, maombi yangu ni kwako, Yahwe, wakati ambao wewe utayapokea; unijibu katika uaminifu wa wokovu wako.
But as for me, I direct my prayer unto thee, O Lord, in a time of favor; O God, in the multitude of thy kindness: answer me in the truth of thy salvation.
14 Unitoe matopeni, na usiniache nizame; uniondoe mbali na wale wanaonichukia na uniokoe katika kina cha maji.
Deliver me out of the mire, that I may not sink: let me be delivered from those that hate me, and out of the depths of the waters.
15 Usiache mafuliko ya maji yanielemee, wala kina kisinimeze. Usiache mdomo wa shimo unimeze.
Let not the flood of waters overflow me, and let not the deep swallow me up, and let not the pit close its mouth upon me.
16 Unijibu, Yahwe, maana uaminifu wa agano lako ni mwema; kwa maana rehema zako kwangu ni nyingi, unigeukie.
Answer me, O Lord; for thy kindness is good: according to the multitude of thy mercies turn thou unto me.
17 Usiufiche uso wako mbali na mtumishi wako, maana niko katika dhiki; unijibu haraka.
And hide not thy face from thy servant; for I am in distress: make haste and answer me.
18 Uje kwangu na unikomboe. Kwa sababu ya adui zangu, uwe fidia yangu.
Draw nigh unto my soul, and redeem it: because of my enemies do thou ransom me.
19 Wewe wajua kulaumiwa kwangu, kuaibishwa kwangu, na kudharauliwa kwangu; wapinzani wangu wote wako mbele yako.
Thou well knowest my reproach, and my shame, and my confusion: before thee are all my assailants.
20 Lawama imevunja moyo wangu; nimejawa na huzuni kubwa; nilitafuta mtu wa kunihurumia, lakini hakuwepo; nilitafuta wafariji, lakini sikupata.
Reproach hath broken my heart; and I am sick; and I waited for pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
21 Walinipa sumu kwa ajili ya chakula changu; katika kiu yangu walinipa siki ninywe.
And they put into my food gall; and in my thirst they give me vinegar to drink.
22 Meza yao mbele yao na iwe mtego; wafikiripo wako kwenye usalama, iwe kitanzi.
May [then] their table become a snare before them: and to those that are at peace, a trap.
23 Macho yao na yatiwe giza ili kwamba wasiweze kuona; uvifanye viuno vyao kutetemeka daima.
May their eyes become dark, that they cannot see; and make their loins continually to waver.
24 Wamwagie gadhabu yako, ukali wa hasira yako uwafikie wao.
Pour out over them thy indignation, and let the heat of thy anger overtake them.
25 Sehemu yao na iwe ukiwa; mtu yeyote asiishi katika hema yao.
May their palace become desolate: in their tents let no one dwell.
26 Kwa kuwa walimtesa yule uliyempa adhabu. Mara kwa mara walihesabu maumivu ya wale walioumizwa.
For whom thou hast smitten they persecute; and of the pain of those whom thou but wounded do they converse.
27 Wakiwashtaki kuwa wamefanya uovu juu ya uovu; usiwaache waje kwenye ushindi wa haki yako.
Lay guilt upon their guilt; and let them not come into thy righteousness.
28 Uwafute kwenye Kitabu cha Uzima na wasiandikwe pamoja na wenyehaki.
Let them be blotted out of the book of the living; and with the righteous let them not be written down.
29 Lakini mimi ni maskini na mwenye huzuni; uruhusu wokovu wako, Mungu, uniweke juu sana.
But I am poor and suffering: let thy salvation, O God, set me up on high.
30 Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo na nitamtukuza yeye kwa shukrani.
I will praise the name of God with song, and will magnify him with thanksgiving.
31 Nitamsifu Yahwe zaidi kuliko ng'ombe au ndama aliye na mapembe na kwato.
And this will please the Lord better than an ox or bullock having horns and cloven hoofs.
32 Wanyenyekevu wameona na kufurahi; ninyi mnao matafuta Mungu, mioyo yenu itiwe nguvu.
The meek will see this, and be rejoiced: ye that seek God, and your heart shall revive.
33 Maana Yahwe husikia wenye uhitaji naye hawadharau wafungwa wake.
For the Lord listeneth unto the needy, and his prisoners he despiseth not.
34 Mbingu na nchi zimsifu yeye, bahari na vyote vitembeavyo majini.
Let heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
35 Kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na ataujenga tena mji wa Yuda; watu wataishi huko na kupata umiliki wao.
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may abide there, and have it in possession:
36 Ukoo wa watumishi wake watairithi; nao walipendao jina lake wataishi humo.
And the seed of his servants shall inherit it; and they that love his name shall dwell therein.