< Zaburi 69 >
1 Uniokoe, Mungu; maana maji yameweka uhai wangu hatarini.
For the music director. To the tune “Lilies.” A psalm of David. God, please save me, because the water is up to my neck!
2 Ninazama kwenye kina cha matope, pasipo na hahari pa kusimama; nimekuja kwenye kina kirefu cha maji, ambako mafuriko yananifunika.
I'm sinking deeper into the mud—there's no solid ground for me to stand. I find myself in deep water; floods wash over me.
3 Nimechoka sana kwa kulia kwangu; koo langu ni kavu; macho yangu yanafifia wakati namngoja Mungu wangu.
I'm so tired of screaming out for help my throat is totally raw. My eyes are worn out looking for my God to help me.
4 Wale wanichukiao bila sababu wako zaidi ya nywele za kichwa changu; wale ambao wangeweza kuniua, wakiwa adui zangu kwa sababu zisizo sahihi, ni wengi mno; wanalazimisha nirudishe kile ambacho sijaiba.
Those who hate me for no reason are more than the number of hairs on my head. Many enemies try to destroy me by telling lies. How can I give back what I didn't steal?
5 Mungu, wewe unaujua ujinga wangu, na dhambi zangu hazifichiki kwako.
God, you know how foolish I am! My sins are not hidden from you.
6 Usiwaache wale wanao kungoja wewe waaibishwe kwa sababu yangu, Bwana Yahwe wa majeshi; usiwaache wale wanaokutafuta wewe wadharauliwe kwa sababu yangu, Mungu wa Israeli.
Don't let those who trust you be ashamed because of me, Lord God Almighty. Don't let those who follow you be disgraced because of me, God of Israel.
7 Kwa ajili yako nimestahimili lawama; aibu imeufunika uso wangu.
For your sake I put up with the insults; my face shows my embarrassment.
8 Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, nisiye fahamika wala kuaminika kwa watoto wa mama yangu.
I have become a foreigner to my brother Israelites; a stranger to my very own brothers.
9 Kwa maana bidii ya nyumba yako imenila, na laumu zao wanao kulaumu wewe zimeniangukia mimi.
My devotion for your house is burning me up inside; the insults of those who insulted you have fallen on me.
10 Wakati nilipolia na kutokula chakula, walinitukana.
I wept and I fasted, but they mocked me;
11 Nilipoteneneza mavazi ya gunia, nikawa kituko kwao.
I mourned in sackcloth, but they laughed at me.
12 Wale wakaao katika lango la mji huniseng'enya; mimi ni wimbo wa walevi.
People sitting by the town gate gossip about me. I'm the subject of rude songs sung by drunks.
13 Lakini kwangu mimi, maombi yangu ni kwako, Yahwe, wakati ambao wewe utayapokea; unijibu katika uaminifu wa wokovu wako.
But my prayer is to you, Lord, believing this is a good time to respond to me. God, in your wonderful trustworthy love, answer me with your sure salvation.
14 Unitoe matopeni, na usiniache nizame; uniondoe mbali na wale wanaonichukia na uniokoe katika kina cha maji.
Please rescue me from the mud—don't let me sink! Save me from those who hate me and from drowning in the deep waters!
15 Usiache mafuliko ya maji yanielemee, wala kina kisinimeze. Usiache mdomo wa shimo unimeze.
Don't let the flood waters wash over me. Don't let the deep waters pull me down. Don't let the grave close over me.
16 Unijibu, Yahwe, maana uaminifu wa agano lako ni mwema; kwa maana rehema zako kwangu ni nyingi, unigeukie.
Please answer my prayers, Lord, for you are good and love me with your trustworthy love; because of your kindness, please help me.
17 Usiufiche uso wako mbali na mtumishi wako, maana niko katika dhiki; unijibu haraka.
Don't turn away from me, your servant. Please answer me quickly because I'm in trouble.
18 Uje kwangu na unikomboe. Kwa sababu ya adui zangu, uwe fidia yangu.
Come here and rescue me; set me free from my enemies.
19 Wewe wajua kulaumiwa kwangu, kuaibishwa kwangu, na kudharauliwa kwangu; wapinzani wangu wote wako mbele yako.
You—you know my shame, my disgrace, my humiliation. You see everything my enemies are doing.
20 Lawama imevunja moyo wangu; nimejawa na huzuni kubwa; nilitafuta mtu wa kunihurumia, lakini hakuwepo; nilitafuta wafariji, lakini sikupata.
Insults have broken my heart—I am so sick there is no cure. I looked for some sympathy, but there was no one! Nobody showed me any compassion.
21 Walinipa sumu kwa ajili ya chakula changu; katika kiu yangu walinipa siki ninywe.
Instead they gave me bitter herbs to eat and vinegar to drink.
22 Meza yao mbele yao na iwe mtego; wafikiripo wako kwenye usalama, iwe kitanzi.
May the table set before them become a trap for them, a net that catches them, bringing punishment.
23 Macho yao na yatiwe giza ili kwamba wasiweze kuona; uvifanye viuno vyao kutetemeka daima.
May their eyes become blind so they cannot see, and may their backs always be bent low in dejection.
24 Wamwagie gadhabu yako, ukali wa hasira yako uwafikie wao.
Pour out your judgment on them; chase them down in your fierce anger.
25 Sehemu yao na iwe ukiwa; mtu yeyote asiishi katika hema yao.
Let the places where they live be deserted. Let their homes be abandoned.
26 Kwa kuwa walimtesa yule uliyempa adhabu. Mara kwa mara walihesabu maumivu ya wale walioumizwa.
For they persecute those you have punished, and make it even more painful for those you have disciplined.
27 Wakiwashtaki kuwa wamefanya uovu juu ya uovu; usiwaache waje kwenye ushindi wa haki yako.
Punish them for the evil they have done. Don't acquit them.
28 Uwafute kwenye Kitabu cha Uzima na wasiandikwe pamoja na wenyehaki.
Blot out their names from the Book of Life. Don't let them be listed with those who do right.
29 Lakini mimi ni maskini na mwenye huzuni; uruhusu wokovu wako, Mungu, uniweke juu sana.
But I am suffering and in physical pain. God, please save me and keep me safe.
30 Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo na nitamtukuza yeye kwa shukrani.
I will praise God's character in song; I will say how incredible he is and how thankful I am.
31 Nitamsifu Yahwe zaidi kuliko ng'ombe au ndama aliye na mapembe na kwato.
The Lord is happier with this than with offering animals as sacrifices: cattle, or bulls with horns and hooves.
32 Wanyenyekevu wameona na kufurahi; ninyi mnao matafuta Mungu, mioyo yenu itiwe nguvu.
The humble will see this and be happy. May God encourage everyone who comes to him.
33 Maana Yahwe husikia wenye uhitaji naye hawadharau wafungwa wake.
God hears the poor, and he does not ignore his people who are in prison.
34 Mbingu na nchi zimsifu yeye, bahari na vyote vitembeavyo majini.
Praise him heaven and earth, the seas and everything that lives in them!
35 Kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na ataujenga tena mji wa Yuda; watu wataishi huko na kupata umiliki wao.
For God will save Zion, and rebuild the cities of Judah. They will live there and own the land.
36 Ukoo wa watumishi wake watairithi; nao walipendao jina lake wataishi humo.
The descendants of those who follow him will inherit the land, and those who love him will live there.