< Zaburi 69 >

1 Uniokoe, Mungu; maana maji yameweka uhai wangu hatarini.
To the chief music-maker; put to Shoshannim. Of David. Be my saviour, O God; because the waters have come in, even to my neck.
2 Ninazama kwenye kina cha matope, pasipo na hahari pa kusimama; nimekuja kwenye kina kirefu cha maji, ambako mafuriko yananifunika.
My feet are deep in the soft earth, where there is no support; I have come into deep waters, the waves are flowing over me.
3 Nimechoka sana kwa kulia kwangu; koo langu ni kavu; macho yangu yanafifia wakati namngoja Mungu wangu.
I am tired with my crying; my throat is burning: my eyes are wasted with waiting for my God.
4 Wale wanichukiao bila sababu wako zaidi ya nywele za kichwa changu; wale ambao wangeweza kuniua, wakiwa adui zangu kwa sababu zisizo sahihi, ni wengi mno; wanalazimisha nirudishe kile ambacho sijaiba.
Those who have hate for me without cause are greater in number than the hairs of my head; those who are against me, falsely desiring my destruction, are very strong; I gave back what I had not taken away.
5 Mungu, wewe unaujua ujinga wangu, na dhambi zangu hazifichiki kwako.
O God, you see how foolish I am; and my wrongdoing is clear to you.
6 Usiwaache wale wanao kungoja wewe waaibishwe kwa sababu yangu, Bwana Yahwe wa majeshi; usiwaache wale wanaokutafuta wewe wadharauliwe kwa sababu yangu, Mungu wa Israeli.
Let not those who have hope in you be put to shame because of me, O Lord God of armies: let not those who are waiting for you be made low because of me, O God of Israel.
7 Kwa ajili yako nimestahimili lawama; aibu imeufunika uso wangu.
I have been wounded with sharp words because of you; my face has been covered with shame.
8 Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, nisiye fahamika wala kuaminika kwa watoto wa mama yangu.
I have become strange to my brothers, and like a man from a far country to my mother's children.
9 Kwa maana bidii ya nyumba yako imenila, na laumu zao wanao kulaumu wewe zimeniangukia mimi.
I am on fire with passion for your house; and the hard things which are said about you have come on me.
10 Wakati nilipolia na kutokula chakula, walinitukana.
My bitter weeping, and my going without food, were turned to my shame.
11 Nilipoteneneza mavazi ya gunia, nikawa kituko kwao.
When I put on the clothing of grief, they said evil of me.
12 Wale wakaao katika lango la mji huniseng'enya; mimi ni wimbo wa walevi.
I am a cause of wonder to those in authority; a song to those who are given to strong drink.
13 Lakini kwangu mimi, maombi yangu ni kwako, Yahwe, wakati ambao wewe utayapokea; unijibu katika uaminifu wa wokovu wako.
But as for me, let my prayer be made to you, O Lord, at a time when you are pleased; O God, give me an answer in your great mercy, for your salvation is certain.
14 Unitoe matopeni, na usiniache nizame; uniondoe mbali na wale wanaonichukia na uniokoe katika kina cha maji.
Take me from the grip of the sticky earth, so that I may not go down into it; let me be lifted up from the deep waters.
15 Usiache mafuliko ya maji yanielemee, wala kina kisinimeze. Usiache mdomo wa shimo unimeze.
Let me not be covered by the flowing waters; let not the deep waters go over my head, and let me not be shut up in the underworld.
16 Unijibu, Yahwe, maana uaminifu wa agano lako ni mwema; kwa maana rehema zako kwangu ni nyingi, unigeukie.
Give an answer to my words, O Lord; for your mercy is good: be turned to me, because of your great pity.
17 Usiufiche uso wako mbali na mtumishi wako, maana niko katika dhiki; unijibu haraka.
Let not your face be covered from your servant, for I am in trouble; quickly give me an answer.
18 Uje kwangu na unikomboe. Kwa sababu ya adui zangu, uwe fidia yangu.
Come near to my soul, for its salvation: be my saviour, because of those who are against me.
19 Wewe wajua kulaumiwa kwangu, kuaibishwa kwangu, na kudharauliwa kwangu; wapinzani wangu wote wako mbele yako.
You have seen my shame, how I was laughed at and made low; my haters are all before you.
20 Lawama imevunja moyo wangu; nimejawa na huzuni kubwa; nilitafuta mtu wa kunihurumia, lakini hakuwepo; nilitafuta wafariji, lakini sikupata.
My heart is broken by bitter words, I am full of grief; I made a search for some to have pity on me, but there was no one; I had no comforter.
21 Walinipa sumu kwa ajili ya chakula changu; katika kiu yangu walinipa siki ninywe.
They gave me poison for my food; and bitter wine for my drink.
22 Meza yao mbele yao na iwe mtego; wafikiripo wako kwenye usalama, iwe kitanzi.
Let their table before them be for their destruction; let their feasts become a net to take them.
23 Macho yao na yatiwe giza ili kwamba wasiweze kuona; uvifanye viuno vyao kutetemeka daima.
Let their eyes be blind so that they may not see; let their bodies for ever be shaking.
24 Wamwagie gadhabu yako, ukali wa hasira yako uwafikie wao.
Let your curse come on them; let the heat of your wrath overtake them.
25 Sehemu yao na iwe ukiwa; mtu yeyote asiishi katika hema yao.
Give their houses to destruction, and let there be no one in their tents.
26 Kwa kuwa walimtesa yule uliyempa adhabu. Mara kwa mara walihesabu maumivu ya wale walioumizwa.
Because they are cruel to him against whom your hand is turned; they make bitter the grief of him who is wounded by you.
27 Wakiwashtaki kuwa wamefanya uovu juu ya uovu; usiwaache waje kwenye ushindi wa haki yako.
Let their punishment be increased; let them not come into your righteousness.
28 Uwafute kwenye Kitabu cha Uzima na wasiandikwe pamoja na wenyehaki.
Let their names be taken from the book of the living, let them not be numbered with the upright.
29 Lakini mimi ni maskini na mwenye huzuni; uruhusu wokovu wako, Mungu, uniweke juu sana.
But I am poor and full of sorrow; let me be lifted up by your salvation, O Lord.
30 Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo na nitamtukuza yeye kwa shukrani.
I will give praise to the name of God with a song; I will give glory to him for what he has done.
31 Nitamsifu Yahwe zaidi kuliko ng'ombe au ndama aliye na mapembe na kwato.
This will be more pleasing to the Lord than an ox, or a young ox of full growth.
32 Wanyenyekevu wameona na kufurahi; ninyi mnao matafuta Mungu, mioyo yenu itiwe nguvu.
The poor will see it and be glad: you who are lovers of God, let your hearts have life.
33 Maana Yahwe husikia wenye uhitaji naye hawadharau wafungwa wake.
For the ears of the Lord are open to the poor, and he takes thought for his prisoners.
34 Mbingu na nchi zimsifu yeye, bahari na vyote vitembeavyo majini.
Let the heavens and the earth give praise to him, the seas, and everything moving in them.
35 Kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na ataujenga tena mji wa Yuda; watu wataishi huko na kupata umiliki wao.
For God will be the saviour of Zion, and the builder of the towns of Judah; so that it may be their resting-place and heritage.
36 Ukoo wa watumishi wake watairithi; nao walipendao jina lake wataishi humo.
The seed of his servants will have their part in it, and there the lovers of his name will have rest.

< Zaburi 69 >