< Zaburi 66 >
1 Mpigieni Mungu kelele za shangwe, nchi yote;
För sångmästaren; en sång, en psalm. Höjen jubel till Gud, alla länder;
2 Imbeni utukufu wa jina lake; mzitukuze sifa zake.
lovsjungen hans namns ära, given honom ära och pris.
3 Mwambieni Mugu, “Matendo yako yanatisha kama nini! Kwa ukuu wa nguvu zako maadui zako watajisalimisha kwako.
Sägen till Gud: Huru underbara äro icke dina gärningar! För din stora makts skull visa dina fiender dig underdånighet.
4 Nchi yote watakuabudu wewe na watakuimbia wewe; wataliimbia jina lako.” (Selah)
Alla länder skola tillbedja och lovsjunga dig; de skola lovsjunga ditt namn. (Sela)
5 Njoni na mtazame kazi za Mungu; yeye anatisha katika matendo yake awatendeayo wanadamu.
Kommen och sen vad Gud har gjort; underbara äro hans gärningar mot människors barn.
6 Aligeuza bahari kuwa nchi kavu; wao walitembea kwa mguu juu ya mto; huko tulishangilia katika yeye.
Han förvandlade havet till torrt land; till fots gingo de genom floden; då gladdes vi över honom.
7 Yeye anatawala milele kwa nguvu zake; macho yake yanachunguza mataifa; waasi wasijivune. (Selah)
Genom sin makt råder han evinnerligen, hans ögon giva akt på hedningarna; de gensträviga må icke förhäva sig. (Sela)
8 Mtukuzeni Mungu, enyi watu wa mataifa yote, sauti ya sifa zake isikike.
Prisen, I folk, vår Gud, och låten hans lov ljuda högt;
9 Yeye atuwekaye hai, naye hairuhusu miguu yetu iteleze.
ty han har beskärt liv åt vår själ och har icke låtit vår fot vackla.
10 Kwa maana wewe, Mungu, umetupima sisi, wewe umetupima kama inavyopimwa fedha.
Ty väl prövade de oss, o Gud, du luttrade oss, såsom silver luttras;
11 Wewe ulituingiza sisi kwenye wavu; uliweka mzigo mzito viunoni mwetu.
du förde oss in i fängelse, du lade en tung börda på vår rygg;
12 Wewe uliwafanya watu wasafiri juu ya vichwa vyetu; tulipita motoni na majini, lakini ukatuleta mahali pa wazi palipo salama.
du lät människor fara fram över vårt huvud, vi måste gå genom eld och vatten. Men du har fört oss ut och vederkvickt oss.
13 Nitaingia nyumbani mwako nikiwa na sadaka ya kuteketezwa; nitakulipa viapo vyangu
Så kommer jag då till ditt hus med brännoffer, jag vill infria mina löften till dig,
14 ambavyo midomo yangu iliahidi na kinywa changu kiliongea nilipokuwa katika dhiki.
dem till vilka mina låppar öppnade sig, och som min mun uttalade i min nöd.
15 Nitakutolea sadaka ya kuteketezwa ya wanyama wanene pamoja na harufu nzuri ya kondoo waume; Nitatoa ng'ombe na mbuzi. (Selah)
Brännoffer av feta får vill jag frambära åt dig, med offerånga av vädurar; jag vill offra både tjurar och bockar. (Sela)
16 Njoni, msikie, ninyi nyote mnao mwabudu Mungu, nami nitatangaza yale yeye aliyoitendea roho yangu.
Kommen och hören, så vill jag förtälja för eder, I alla som frukten Gud, vad han har gjort mot min själ.
17 Nilimlilia kwa kinywa changu, naye alipendezwa na ulimi wangu.
Till honom ropade jag med min mun, och lovsång var redan på min tunga.
18 Kama ningelikuwa na dhambi ndani ya moyo wangu, Bwana asingenisikiliza.
Om jag hade förehaft något orätt i mitt hjärta, så skulle Herren icke höra mig.
19 Lakini Mungu hakika amesikia; amesikia sautiya kuomba kwangu.
Men Gud har hört mig, han har aktat på mitt bönerop.
20 Atukuzwe Mungu, ambaye hakuyakataa maombi yangu wala kuweka uaminifu wa agano lake mbali nami.
Lovad vare Gud, som icke har förkastat min bön eller vänt ifrån mig sin nåd!