< Zaburi 66 >
1 Mpigieni Mungu kelele za shangwe, nchi yote;
Dé alabanza a Dios toda la tierra.
2 Imbeni utukufu wa jina lake; mzitukuze sifa zake.
Cantád la gloria de su nombre: ponéd gloria en su alabanza.
3 Mwambieni Mugu, “Matendo yako yanatisha kama nini! Kwa ukuu wa nguvu zako maadui zako watajisalimisha kwako.
Decíd a Dios: ¡Cuán terrible eres en tus obras! por la multitud de tu fortaleza se te sujetarán fingidamente todos tus enemigos.
4 Nchi yote watakuabudu wewe na watakuimbia wewe; wataliimbia jina lako.” (Selah)
Toda la tierra te adorará, y cantarán a ti: cantarán a tu nombre. (Selah)
5 Njoni na mtazame kazi za Mungu; yeye anatisha katika matendo yake awatendeayo wanadamu.
Veníd, y ved las obras de Dios: terrible en hechos sobre los hijos de los hombres.
6 Aligeuza bahari kuwa nchi kavu; wao walitembea kwa mguu juu ya mto; huko tulishangilia katika yeye.
Volvió la mar en seco: por el río pasaron a pie; allí nos alegramos en él.
7 Yeye anatawala milele kwa nguvu zake; macho yake yanachunguza mataifa; waasi wasijivune. (Selah)
El se enseñorea con su fortaleza para siempre: sus ojos atalayan sobre las naciones: los rebeldes no serán ellos ensalzados. (Selah)
8 Mtukuzeni Mungu, enyi watu wa mataifa yote, sauti ya sifa zake isikike.
Bendecíd pueblos a nuestro Dios: y hacéd oír la voz de su loor.
9 Yeye atuwekaye hai, naye hairuhusu miguu yetu iteleze.
El que puso nuestra alma en vida: y no permitió que resbalasen nuestros pies.
10 Kwa maana wewe, Mungu, umetupima sisi, wewe umetupima kama inavyopimwa fedha.
Porque tú nos probaste, o! Dios: afinástenos, como se afina la plata.
11 Wewe ulituingiza sisi kwenye wavu; uliweka mzigo mzito viunoni mwetu.
Metístenos en la red: pusiste apretura en nuestros lomos.
12 Wewe uliwafanya watu wasafiri juu ya vichwa vyetu; tulipita motoni na majini, lakini ukatuleta mahali pa wazi palipo salama.
Hiciste subir varón sobre nuestra cabeza: entrámos en fuego y en aguas; y sacástenos a hartura.
13 Nitaingia nyumbani mwako nikiwa na sadaka ya kuteketezwa; nitakulipa viapo vyangu
Entraré pues en tu casa con holocaustos: y pagarte he mis votos,
14 ambavyo midomo yangu iliahidi na kinywa changu kiliongea nilipokuwa katika dhiki.
Que pronunciaron mis labios, y habló mi boca, cuando estaba angustiado.
15 Nitakutolea sadaka ya kuteketezwa ya wanyama wanene pamoja na harufu nzuri ya kondoo waume; Nitatoa ng'ombe na mbuzi. (Selah)
Holocaustos de engordados te ofreceré, con perfume de carneros: sacrificaré bueyes y machos de cabrío. (Selah)
16 Njoni, msikie, ninyi nyote mnao mwabudu Mungu, nami nitatangaza yale yeye aliyoitendea roho yangu.
Veníd, oíd todos los que teméis a Dios: y contaré lo que ha hecho a mi alma.
17 Nilimlilia kwa kinywa changu, naye alipendezwa na ulimi wangu.
A él hablé en alta voz: y fue ensalzado con mi lengua.
18 Kama ningelikuwa na dhambi ndani ya moyo wangu, Bwana asingenisikiliza.
Si yo viera iniquidad en mi corazón, no oyera el Señor.
19 Lakini Mungu hakika amesikia; amesikia sautiya kuomba kwangu.
Ciertamente oyó Dios: escuchó a la voz de mi oración.
20 Atukuzwe Mungu, ambaye hakuyakataa maombi yangu wala kuweka uaminifu wa agano lake mbali nami.
Bendito Dios, que no apartó mi oración, y su misericordia de mí.