< Zaburi 66 >
1 Mpigieni Mungu kelele za shangwe, nchi yote;
Cântico e salmo para o regente: Gritai de alegria a Deus toda a terra.
2 Imbeni utukufu wa jina lake; mzitukuze sifa zake.
Cantai a glória do nome dele; reconhecei a glória de seu louvor.
3 Mwambieni Mugu, “Matendo yako yanatisha kama nini! Kwa ukuu wa nguvu zako maadui zako watajisalimisha kwako.
Dizei a Deus: Tu [és] temível [em] tuas obras; pela grandeza de tua força os teus inimigos se sujeitarão a ti.
4 Nchi yote watakuabudu wewe na watakuimbia wewe; wataliimbia jina lako.” (Selah)
Toda a terra te adorará, e cantará a ti; cantarão ao teu nome. (Selá)
5 Njoni na mtazame kazi za Mungu; yeye anatisha katika matendo yake awatendeayo wanadamu.
Vinde, e vede os atos de Deus; a obra dele é temível aos filhos dos homens.
6 Aligeuza bahari kuwa nchi kavu; wao walitembea kwa mguu juu ya mto; huko tulishangilia katika yeye.
Ele fez o mar ficar seco, passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.
7 Yeye anatawala milele kwa nguvu zake; macho yake yanachunguza mataifa; waasi wasijivune. (Selah)
Ele governa com seu poder para sempre; seus olhos vigiam as nações; não se exaltem os rebeldes. (Selá)
8 Mtukuzeni Mungu, enyi watu wa mataifa yote, sauti ya sifa zake isikike.
Vós povos, bendizei a nosso Deus, e fazei ouvir a voz do louvor a ele,
9 Yeye atuwekaye hai, naye hairuhusu miguu yetu iteleze.
Que conserva nossas almas em vida, e não permite que nossos pés se abalem.
10 Kwa maana wewe, Mungu, umetupima sisi, wewe umetupima kama inavyopimwa fedha.
Porque tu, Deus, tem nos provado; tu nos refinas como se refina a prata.
11 Wewe ulituingiza sisi kwenye wavu; uliweka mzigo mzito viunoni mwetu.
Tu nos levaste a uma rede; prendeste-nos em nossas cinturas.
12 Wewe uliwafanya watu wasafiri juu ya vichwa vyetu; tulipita motoni na majini, lakini ukatuleta mahali pa wazi palipo salama.
Fizeste um homem cavalgar sobre nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água, porém tu nos tiraste para um [lugar] confortável.
13 Nitaingia nyumbani mwako nikiwa na sadaka ya kuteketezwa; nitakulipa viapo vyangu
Entrarei em tua casa com holocaustos; pagarei a ti os meus votos,
14 ambavyo midomo yangu iliahidi na kinywa changu kiliongea nilipokuwa katika dhiki.
Que meus lábios pronunciaram, e minha boca falou, quando eu estava angustiado.
15 Nitakutolea sadaka ya kuteketezwa ya wanyama wanene pamoja na harufu nzuri ya kondoo waume; Nitatoa ng'ombe na mbuzi. (Selah)
Eu te oferecerei holocaustos de animais gordos, com incenso de carneiros; prepararei bois com bodes. (Selá)
16 Njoni, msikie, ninyi nyote mnao mwabudu Mungu, nami nitatangaza yale yeye aliyoitendea roho yangu.
Vinde, ouvi, todos vós que temeis a Deus, e eu contarei o que ele fez à minha alma.
17 Nilimlilia kwa kinywa changu, naye alipendezwa na ulimi wangu.
Clamei a ele com minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua.
18 Kama ningelikuwa na dhambi ndani ya moyo wangu, Bwana asingenisikiliza.
Se eu tivesse dado valor para a maldade em meu coração, o Senhor não teria [me] ouvido.
19 Lakini Mungu hakika amesikia; amesikia sautiya kuomba kwangu.
Mas certamente Deus [me] ouviu; ele prestou atenção à voz de minha oração.
20 Atukuzwe Mungu, ambaye hakuyakataa maombi yangu wala kuweka uaminifu wa agano lake mbali nami.
Bendito seja Deus, que não ignorou minha oração, nem sua bondade [se desviou] de mim.