< Zaburi 66 >
1 Mpigieni Mungu kelele za shangwe, nchi yote;
Jubilae a Deus, todas as terras.
2 Imbeni utukufu wa jina lake; mzitukuze sifa zake.
Cantae a gloria do seu nome; dae gloria ao seu louvor.
3 Mwambieni Mugu, “Matendo yako yanatisha kama nini! Kwa ukuu wa nguvu zako maadui zako watajisalimisha kwako.
Dizei a Deus: Quão terrivel és tu nas tuas obras! pela grandeza do teu poder se submetterão a ti os teus inimigos.
4 Nchi yote watakuabudu wewe na watakuimbia wewe; wataliimbia jina lako.” (Selah)
Toda a terra te adorará e te cantará louvores: elles cantarão o teu nome (Selah)
5 Njoni na mtazame kazi za Mungu; yeye anatisha katika matendo yake awatendeayo wanadamu.
Vinde, e vêde as obras de Deus: é terrivel nos seus feitos para com os filhos dos homens.
6 Aligeuza bahari kuwa nchi kavu; wao walitembea kwa mguu juu ya mto; huko tulishangilia katika yeye.
Converteu o mar em terra secca; passaram o rio a pé; ali nos alegrámos n'elle.
7 Yeye anatawala milele kwa nguvu zake; macho yake yanachunguza mataifa; waasi wasijivune. (Selah)
Elle domina eternamente pelo seu poder: os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes (Selah)
8 Mtukuzeni Mungu, enyi watu wa mataifa yote, sauti ya sifa zake isikike.
Bemdizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor:
9 Yeye atuwekaye hai, naye hairuhusu miguu yetu iteleze.
Ao que sustenta com vida a nossa alma, e não consente que sejam abalados os nossos pés.
10 Kwa maana wewe, Mungu, umetupima sisi, wewe umetupima kama inavyopimwa fedha.
Pois tu, ó Deus, nos provaste; tu nos afinaste como se afina a prata.
11 Wewe ulituingiza sisi kwenye wavu; uliweka mzigo mzito viunoni mwetu.
Tu nos metteste na rede; affligiste os nossos lombos.
12 Wewe uliwafanya watu wasafiri juu ya vichwa vyetu; tulipita motoni na majini, lakini ukatuleta mahali pa wazi palipo salama.
Fizeste com que os homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; passámos pelo fogo e pela agua; mas nos trouxeste a um logar copioso.
13 Nitaingia nyumbani mwako nikiwa na sadaka ya kuteketezwa; nitakulipa viapo vyangu
Entrarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-hei os meus votos.
14 ambavyo midomo yangu iliahidi na kinywa changu kiliongea nilipokuwa katika dhiki.
Os quaes pronunciaram os meus labios, e fallou a minha bocca, quando estava na angustia.
15 Nitakutolea sadaka ya kuteketezwa ya wanyama wanene pamoja na harufu nzuri ya kondoo waume; Nitatoa ng'ombe na mbuzi. (Selah)
Offerecer-te-hei holocaustos gordurosos com incenso de carneiros; offerecerei novilhos com cabritos (Selah)
16 Njoni, msikie, ninyi nyote mnao mwabudu Mungu, nami nitatangaza yale yeye aliyoitendea roho yangu.
Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que elle tem feito á minha alma.
17 Nilimlilia kwa kinywa changu, naye alipendezwa na ulimi wangu.
A elle clamei com a minha bocca, e elle foi exaltado pela minha lingua.
18 Kama ningelikuwa na dhambi ndani ya moyo wangu, Bwana asingenisikiliza.
Se eu attender á iniquidade no meu coração, o Senhor não me ouvirá;
19 Lakini Mungu hakika amesikia; amesikia sautiya kuomba kwangu.
Mas, na verdade, Deus me ouviu; attendeu á voz da minha oração.
20 Atukuzwe Mungu, ambaye hakuyakataa maombi yangu wala kuweka uaminifu wa agano lake mbali nami.
Bemdito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem desviou de mim a sua misericordia.