< Zaburi 66 >
1 Mpigieni Mungu kelele za shangwe, nchi yote;
Til sangmesteren; en sang, en salme. Rop med fryd for Gud, all jorden!
2 Imbeni utukufu wa jina lake; mzitukuze sifa zake.
Syng ut hans navns ære, gi ham ære til hans pris!
3 Mwambieni Mugu, “Matendo yako yanatisha kama nini! Kwa ukuu wa nguvu zako maadui zako watajisalimisha kwako.
Si til Gud: Hvor forferdelige er dine gjerninger! For din store makts skyld skal dine fiender hykle for dig.
4 Nchi yote watakuabudu wewe na watakuimbia wewe; wataliimbia jina lako.” (Selah)
All jorden skal tilbede dig og lovsynge dig, de skal lovsynge ditt navn. (Sela)
5 Njoni na mtazame kazi za Mungu; yeye anatisha katika matendo yake awatendeayo wanadamu.
Kom og se Guds gjerninger! Han er forferdelig i gjerning mot menneskenes barn.
6 Aligeuza bahari kuwa nchi kavu; wao walitembea kwa mguu juu ya mto; huko tulishangilia katika yeye.
Han gjorde havet om til tørt land, gjennem strømmen gikk de til fots; der gledet vi oss i ham.
7 Yeye anatawala milele kwa nguvu zake; macho yake yanachunguza mataifa; waasi wasijivune. (Selah)
Han hersker med sitt velde evindelig, hans øine gir akt på hedningene; de gjenstridige må ikke ophøie sig. (Sela)
8 Mtukuzeni Mungu, enyi watu wa mataifa yote, sauti ya sifa zake isikike.
I folkeslag, lov vår Gud og forkynn hans pris med høi røst,
9 Yeye atuwekaye hai, naye hairuhusu miguu yetu iteleze.
han som holdt vår sjel i live og ikke lot vår fot vakle!
10 Kwa maana wewe, Mungu, umetupima sisi, wewe umetupima kama inavyopimwa fedha.
For du prøvde oss, Gud, du renset oss, likesom de renser sølv.
11 Wewe ulituingiza sisi kwenye wavu; uliweka mzigo mzito viunoni mwetu.
Du førte oss inn i et garn, du la en trykkende byrde på våre lender.
12 Wewe uliwafanya watu wasafiri juu ya vichwa vyetu; tulipita motoni na majini, lakini ukatuleta mahali pa wazi palipo salama.
Du lot mennesker fare frem over vårt hode; vi kom i ild og i vann. Men du førte oss ut til vederkvegelse.
13 Nitaingia nyumbani mwako nikiwa na sadaka ya kuteketezwa; nitakulipa viapo vyangu
Jeg vil gå inn i ditt hus med brennoffer, jeg vil gi dig det jeg har lovt,
14 ambavyo midomo yangu iliahidi na kinywa changu kiliongea nilipokuwa katika dhiki.
det som gikk over mine leber, og som min munn talte i min nød.
15 Nitakutolea sadaka ya kuteketezwa ya wanyama wanene pamoja na harufu nzuri ya kondoo waume; Nitatoa ng'ombe na mbuzi. (Selah)
Jeg vil ofre dig brennoffere av fett kveg med duft av værer; jeg vil ofre okser tillikemed bukker. (Sela)
16 Njoni, msikie, ninyi nyote mnao mwabudu Mungu, nami nitatangaza yale yeye aliyoitendea roho yangu.
Kom, hør, alle I som frykter Gud; jeg vil fortelle hvad han har gjort mot min sjel.
17 Nilimlilia kwa kinywa changu, naye alipendezwa na ulimi wangu.
Til ham ropte jeg med min munn, og lovsang var under min tunge.
18 Kama ningelikuwa na dhambi ndani ya moyo wangu, Bwana asingenisikiliza.
Hadde jeg urett for øie i mitt hjerte, så vilde Herren ikke høre.
19 Lakini Mungu hakika amesikia; amesikia sautiya kuomba kwangu.
Men Gud har hørt, han har aktet på mitt bønnerop.
20 Atukuzwe Mungu, ambaye hakuyakataa maombi yangu wala kuweka uaminifu wa agano lake mbali nami.
Lovet være Gud, som ikke avviste min bønn og ikke tok sin miskunnhet fra mig!