< Zaburi 66 >
1 Mpigieni Mungu kelele za shangwe, nchi yote;
Allur heimurinn gleðjist með Guði!
2 Imbeni utukufu wa jina lake; mzitukuze sifa zake.
Lofið nafn hans, það er undursamlegt! Segið öllum frá máttarverkum hans!
3 Mwambieni Mugu, “Matendo yako yanatisha kama nini! Kwa ukuu wa nguvu zako maadui zako watajisalimisha kwako.
Guð, hversu undursamleg eru verk þín! Máttur þinn er stórkostlegur! Ekki er að furða þótt óvinir þínir smjaðri fyrir þér.
4 Nchi yote watakuabudu wewe na watakuimbia wewe; wataliimbia jina lako.” (Selah)
Lofaður sért þú um víða veröld!
5 Njoni na mtazame kazi za Mungu; yeye anatisha katika matendo yake awatendeayo wanadamu.
Komið og sjáið máttarverk Guðs! Mikil eru þau undur sem fólk hans fær að sjá og reyna.
6 Aligeuza bahari kuwa nchi kavu; wao walitembea kwa mguu juu ya mto; huko tulishangilia katika yeye.
Hann opnaði þeim veg í gegnum hafið! Þar gengu þeir yfir þurrum fótum. Hvílík gleði og fögnuður ríkti þann dag!
7 Yeye anatawala milele kwa nguvu zake; macho yake yanachunguza mataifa; waasi wasijivune. (Selah)
Drottinn mun ríkja að eilífu vegna máttar síns. Hann virðir vandlega fyrir sér mennina. Engir uppreisnarmenn þora að láta á sér bæra.
8 Mtukuzeni Mungu, enyi watu wa mataifa yote, sauti ya sifa zake isikike.
Sérhver maður lofi Drottin og vegsami nafn hans.
9 Yeye atuwekaye hai, naye hairuhusu miguu yetu iteleze.
Hann gaf okkur lífið og hann verndar frá hrösun.
10 Kwa maana wewe, Mungu, umetupima sisi, wewe umetupima kama inavyopimwa fedha.
Þú, ó Guð, hreinsaðir okkur í eldi eins og silfur er hreinsað.
11 Wewe ulituingiza sisi kwenye wavu; uliweka mzigo mzito viunoni mwetu.
Þú hefur fjötrað okkur og lokað inni og lagt á okkur byrðar.
12 Wewe uliwafanya watu wasafiri juu ya vichwa vyetu; tulipita motoni na majini, lakini ukatuleta mahali pa wazi palipo salama.
Þú lést hersveitir troða okkur fótum og við urðum að fara gegnum eld og vatn, en að lokum leiddir þú okkur út og inn í yndislegt land.
13 Nitaingia nyumbani mwako nikiwa na sadaka ya kuteketezwa; nitakulipa viapo vyangu
Nú kem ég í helgidóm þinn, fórna og efni þannig heit mitt.
14 ambavyo midomo yangu iliahidi na kinywa changu kiliongea nilipokuwa katika dhiki.
Manstu, þegar ég var í nauðum staddur, þá gaf ég þér heit?
15 Nitakutolea sadaka ya kuteketezwa ya wanyama wanene pamoja na harufu nzuri ya kondoo waume; Nitatoa ng'ombe na mbuzi. (Selah)
Nú ber ég fram fórn mína: Hrúta, naut og kiðling. Megi reykurinn af fórnum þessum stíga upp til þín.
16 Njoni, msikie, ninyi nyote mnao mwabudu Mungu, nami nitatangaza yale yeye aliyoitendea roho yangu.
Komið og hlustið, þið sem óttist Drottin, og ég skal segja ykkur hvað hann hefur gert fyrir mig!:
17 Nilimlilia kwa kinywa changu, naye alipendezwa na ulimi wangu.
Ég hrópaði til hans um hjálp, – og víst bjó lofgjörðin undir!
18 Kama ningelikuwa na dhambi ndani ya moyo wangu, Bwana asingenisikiliza.
En fyrst játaði ég synd mína, annars hefði ég ekki fengið svar.
19 Lakini Mungu hakika amesikia; amesikia sautiya kuomba kwangu.
En hann heyrði bæn mína og hlustaði, gaf gaum að því sem ég sagði.
20 Atukuzwe Mungu, ambaye hakuyakataa maombi yangu wala kuweka uaminifu wa agano lake mbali nami.
Lof sé Guði! Hann vísaði ekki bæn minni á bug né tók miskunn sína frá mér.