< Zaburi 66 >
1 Mpigieni Mungu kelele za shangwe, nchi yote;
To the Overseer. — A Song, a Psalm. Shout ye to God, all the earth.
2 Imbeni utukufu wa jina lake; mzitukuze sifa zake.
Praise ye the honour of His name, Make ye honourable His praise.
3 Mwambieni Mugu, “Matendo yako yanatisha kama nini! Kwa ukuu wa nguvu zako maadui zako watajisalimisha kwako.
Say to God, 'How fearful [are] Thy works, By the abundance of Thy strength, Thine enemies feign obedience to Thee.
4 Nchi yote watakuabudu wewe na watakuimbia wewe; wataliimbia jina lako.” (Selah)
All the earth do bow to Thee, They sing praise to Thee, they praise Thy name.' (Selah)
5 Njoni na mtazame kazi za Mungu; yeye anatisha katika matendo yake awatendeayo wanadamu.
Come ye, and see the works of God, Fearful acts toward the sons of men.
6 Aligeuza bahari kuwa nchi kavu; wao walitembea kwa mguu juu ya mto; huko tulishangilia katika yeye.
He hath turned a sea to dry land, Through a river they pass over on foot, There do we rejoice in Him.
7 Yeye anatawala milele kwa nguvu zake; macho yake yanachunguza mataifa; waasi wasijivune. (Selah)
Ruling by His might to the age, His eyes among the nations do watch, The refractory exalt not themselves. (Selah)
8 Mtukuzeni Mungu, enyi watu wa mataifa yote, sauti ya sifa zake isikike.
Bless, ye peoples, our God, And sound the voice of His praise,
9 Yeye atuwekaye hai, naye hairuhusu miguu yetu iteleze.
Who hath placed our soul in life, And suffered not our feet to be moved.
10 Kwa maana wewe, Mungu, umetupima sisi, wewe umetupima kama inavyopimwa fedha.
For Thou hast tried us, O God, Thou hast refined us as the refining of silver.
11 Wewe ulituingiza sisi kwenye wavu; uliweka mzigo mzito viunoni mwetu.
Thou hast brought us into a net, Thou hast placed pressure on our loins.
12 Wewe uliwafanya watu wasafiri juu ya vichwa vyetu; tulipita motoni na majini, lakini ukatuleta mahali pa wazi palipo salama.
Thou hast caused man to ride at our head. We have entered into fire and into water, And Thou bringest us out to a watered place.
13 Nitaingia nyumbani mwako nikiwa na sadaka ya kuteketezwa; nitakulipa viapo vyangu
I enter Thy house with burnt-offerings, I complete to Thee my vows,
14 ambavyo midomo yangu iliahidi na kinywa changu kiliongea nilipokuwa katika dhiki.
For opened were my lips, And my mouth spake in my distress:
15 Nitakutolea sadaka ya kuteketezwa ya wanyama wanene pamoja na harufu nzuri ya kondoo waume; Nitatoa ng'ombe na mbuzi. (Selah)
'Burnt-offerings of fatlings I offer to Thee, With perfume of rams, I prepare a bullock with he-goats.' (Selah)
16 Njoni, msikie, ninyi nyote mnao mwabudu Mungu, nami nitatangaza yale yeye aliyoitendea roho yangu.
Come, hear, all ye who fear God, And I recount what he did for my soul.
17 Nilimlilia kwa kinywa changu, naye alipendezwa na ulimi wangu.
Unto Him [with] my mouth I have called, And exaltation [is] under my tongue.
18 Kama ningelikuwa na dhambi ndani ya moyo wangu, Bwana asingenisikiliza.
Iniquity, if I have seen in my heart, The Lord doth not hear.
19 Lakini Mungu hakika amesikia; amesikia sautiya kuomba kwangu.
But God hath heard, He hath attended to the voice of my prayer.
20 Atukuzwe Mungu, ambaye hakuyakataa maombi yangu wala kuweka uaminifu wa agano lake mbali nami.
Blessed [is] God, Who hath not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me!