< Zaburi 66 >
1 Mpigieni Mungu kelele za shangwe, nchi yote;
To the choirmaster a song a psalm shout for joy to God O all the earth.
2 Imbeni utukufu wa jina lake; mzitukuze sifa zake.
Sing praises [the] glory of name his make glory praise his.
3 Mwambieni Mugu, “Matendo yako yanatisha kama nini! Kwa ukuu wa nguvu zako maadui zako watajisalimisha kwako.
Say to God how! awesome [are] deeds your in [the] greatness of strength your they cringe to you enemies your.
4 Nchi yote watakuabudu wewe na watakuimbia wewe; wataliimbia jina lako.” (Selah)
All the earth - they bow down to you so they may sing praises to you they sing praises to name your (Selah)
5 Njoni na mtazame kazi za Mungu; yeye anatisha katika matendo yake awatendeayo wanadamu.
Come and see [the] works of God [who is] awesome of deed on [the] children of humankind.
6 Aligeuza bahari kuwa nchi kavu; wao walitembea kwa mguu juu ya mto; huko tulishangilia katika yeye.
He turned [the] sea - into dry land in the river they passed on foot there let us rejoice in him.
7 Yeye anatawala milele kwa nguvu zake; macho yake yanachunguza mataifa; waasi wasijivune. (Selah)
[he is] ruling By might his - forever eyes his on the nations they keep watch the rebellious [people] - may not (they be exalted *Q(K)*) themselves (Selah)
8 Mtukuzeni Mungu, enyi watu wa mataifa yote, sauti ya sifa zake isikike.
Bless O peoples - God our and make heard [the] sound of praise his.
9 Yeye atuwekaye hai, naye hairuhusu miguu yetu iteleze.
[who] placed Self our in life and not he has permitted to slip foot our.
10 Kwa maana wewe, Mungu, umetupima sisi, wewe umetupima kama inavyopimwa fedha.
For you have tested us O God you have refined us as refine silver.
11 Wewe ulituingiza sisi kwenye wavu; uliweka mzigo mzito viunoni mwetu.
You have brought us in the net you have put affliction on hips our.
12 Wewe uliwafanya watu wasafiri juu ya vichwa vyetu; tulipita motoni na majini, lakini ukatuleta mahali pa wazi palipo salama.
You have made ride a man to head our we have gone in fire and in water and you have brought out us to superfluity.
13 Nitaingia nyumbani mwako nikiwa na sadaka ya kuteketezwa; nitakulipa viapo vyangu
I will come house your with burnt offerings I will pay to you vows my.
14 ambavyo midomo yangu iliahidi na kinywa changu kiliongea nilipokuwa katika dhiki.
Which they opened lips my and it spoke mouth my when it was distress to me.
15 Nitakutolea sadaka ya kuteketezwa ya wanyama wanene pamoja na harufu nzuri ya kondoo waume; Nitatoa ng'ombe na mbuzi. (Selah)
Burnt offerings of fatlings I will offer up to you with [the] smoke of rams I will offer cattle with goats (Selah)
16 Njoni, msikie, ninyi nyote mnao mwabudu Mungu, nami nitatangaza yale yeye aliyoitendea roho yangu.
Come listen so let me recount O all [those] fearing God [that] which he has done for self my.
17 Nilimlilia kwa kinywa changu, naye alipendezwa na ulimi wangu.
To him mouth my I called out and exaltation [was] under tongue my.
18 Kama ningelikuwa na dhambi ndani ya moyo wangu, Bwana asingenisikiliza.
Wickedness if I had considered in heart my not he will listen - [the] Lord.
19 Lakini Mungu hakika amesikia; amesikia sautiya kuomba kwangu.
Nevertheless he has heard God he has paid attention to [the] sound of prayer my.
20 Atukuzwe Mungu, ambaye hakuyakataa maombi yangu wala kuweka uaminifu wa agano lake mbali nami.
[be] blessed God who not he has turned aside prayer my and covenant loyalty his from with me.