< Zaburi 66 >

1 Mpigieni Mungu kelele za shangwe, nchi yote;
“For the leader of the music. A psalm.” Shout joyfully unto God. all ye lands!
2 Imbeni utukufu wa jina lake; mzitukuze sifa zake.
Sing ye the honor of his name; Make his praise glorious!
3 Mwambieni Mugu, “Matendo yako yanatisha kama nini! Kwa ukuu wa nguvu zako maadui zako watajisalimisha kwako.
Say unto God, How terrible are thy doings! Through the greatness of thy power thine enemies are suppliants to thee!
4 Nchi yote watakuabudu wewe na watakuimbia wewe; wataliimbia jina lako.” (Selah)
Let all the earth worship thee; Let it sing praise to thee, let it sing praise to thy name! (Pause)
5 Njoni na mtazame kazi za Mungu; yeye anatisha katika matendo yake awatendeayo wanadamu.
Come, behold the works of God! How terrible his doings among the sons of men!
6 Aligeuza bahari kuwa nchi kavu; wao walitembea kwa mguu juu ya mto; huko tulishangilia katika yeye.
He turned the sea into dry land; They went through the deep on foot; Then we rejoiced in him.
7 Yeye anatawala milele kwa nguvu zake; macho yake yanachunguza mataifa; waasi wasijivune. (Selah)
By his power he ruleth for ever; His eyes are fixed upon the nations; Let not the rebellious exalt themselves! (Pause)
8 Mtukuzeni Mungu, enyi watu wa mataifa yote, sauti ya sifa zake isikike.
O bless our God, ye nations. And make the voice of his praise to be heard!
9 Yeye atuwekaye hai, naye hairuhusu miguu yetu iteleze.
It is he who preserveth our lives, And suffereth not our feet to stumble.
10 Kwa maana wewe, Mungu, umetupima sisi, wewe umetupima kama inavyopimwa fedha.
Thou hast, indeed, proved us, O God! Thou hast tried us as silver is tried.
11 Wewe ulituingiza sisi kwenye wavu; uliweka mzigo mzito viunoni mwetu.
Thou broughtest us into a snare, And didst lay a heavy burden upon our backs;
12 Wewe uliwafanya watu wasafiri juu ya vichwa vyetu; tulipita motoni na majini, lakini ukatuleta mahali pa wazi palipo salama.
Thou didst cause men to ride upon our heads, And we have gone through fire and water: But thou hast brought us to a place of abundance.
13 Nitaingia nyumbani mwako nikiwa na sadaka ya kuteketezwa; nitakulipa viapo vyangu
I will go into thy house with burnt-offerings! I will pay thee my vows, —
14 ambavyo midomo yangu iliahidi na kinywa changu kiliongea nilipokuwa katika dhiki.
The vows which my lips uttered. Which my mouth promised in my trouble.
15 Nitakutolea sadaka ya kuteketezwa ya wanyama wanene pamoja na harufu nzuri ya kondoo waume; Nitatoa ng'ombe na mbuzi. (Selah)
Burnt sacrifices of fatlings will I offer to thee with the fat of rams; Bullocks, with he-goats, will I sacrifice to thee. (Pause)
16 Njoni, msikie, ninyi nyote mnao mwabudu Mungu, nami nitatangaza yale yeye aliyoitendea roho yangu.
Come and hear, all ye who fear God, And I will relate what he hath done for me!
17 Nilimlilia kwa kinywa changu, naye alipendezwa na ulimi wangu.
I called upon him with my mouth, And praise is now upon my tongue.
18 Kama ningelikuwa na dhambi ndani ya moyo wangu, Bwana asingenisikiliza.
If I had meditated wickedness in my heart, The Lord would not have heard me:
19 Lakini Mungu hakika amesikia; amesikia sautiya kuomba kwangu.
But surely God hath heard me; He hath had regard to the voice of my supplication.
20 Atukuzwe Mungu, ambaye hakuyakataa maombi yangu wala kuweka uaminifu wa agano lake mbali nami.
Blessed be God, who did not reject my prayer, Nor withhold his mercy from me!

< Zaburi 66 >