< Zaburi 66 >
1 Mpigieni Mungu kelele za shangwe, nchi yote;
To him that excelleth. A song or Psalme. Rejoice in God, all ye inhabitants of the earth.
2 Imbeni utukufu wa jina lake; mzitukuze sifa zake.
Sing forth the glory of his name: make his praise glorious.
3 Mwambieni Mugu, “Matendo yako yanatisha kama nini! Kwa ukuu wa nguvu zako maadui zako watajisalimisha kwako.
Say vnto God, Howe terrible art thou in thy workes! through the greatnesse of thy power shall thine enemies be in subiection vnto thee.
4 Nchi yote watakuabudu wewe na watakuimbia wewe; wataliimbia jina lako.” (Selah)
All the worlde shall worship thee, and sing vnto thee, euen sing of thy Name. (Selah)
5 Njoni na mtazame kazi za Mungu; yeye anatisha katika matendo yake awatendeayo wanadamu.
Come and beholde the workes of God: he is terrible in his doing towarde the sonnes of men.
6 Aligeuza bahari kuwa nchi kavu; wao walitembea kwa mguu juu ya mto; huko tulishangilia katika yeye.
He hath turned the Sea into drie land: they passe through the riuer on foote: there did we reioyce in him.
7 Yeye anatawala milele kwa nguvu zake; macho yake yanachunguza mataifa; waasi wasijivune. (Selah)
He ruleth the worlde with his power: his eyes beholde the nations: the rebellious shall not exalt them selues. (Selah)
8 Mtukuzeni Mungu, enyi watu wa mataifa yote, sauti ya sifa zake isikike.
Prayse our God, ye people, and make the voyce of his prayse to be heard.
9 Yeye atuwekaye hai, naye hairuhusu miguu yetu iteleze.
Which holdeth our soules in life, and suffereth not our feete to slippe.
10 Kwa maana wewe, Mungu, umetupima sisi, wewe umetupima kama inavyopimwa fedha.
For thou, O God, hast proued vs, thou hast tryed vs as siluer is tryed.
11 Wewe ulituingiza sisi kwenye wavu; uliweka mzigo mzito viunoni mwetu.
Thou hast brought vs into the snare, and layed a strait chaine vpon our loynes.
12 Wewe uliwafanya watu wasafiri juu ya vichwa vyetu; tulipita motoni na majini, lakini ukatuleta mahali pa wazi palipo salama.
Thou hast caused men to ryde ouer our heads: we went into fire and into water, but thou broughtest vs out into a welthie place.
13 Nitaingia nyumbani mwako nikiwa na sadaka ya kuteketezwa; nitakulipa viapo vyangu
I will go into thine House with burnt offrings, and will pay thee my vowes,
14 ambavyo midomo yangu iliahidi na kinywa changu kiliongea nilipokuwa katika dhiki.
Which my lippes haue promised, and my mouth hath spoken in mine affliction.
15 Nitakutolea sadaka ya kuteketezwa ya wanyama wanene pamoja na harufu nzuri ya kondoo waume; Nitatoa ng'ombe na mbuzi. (Selah)
I will offer vnto thee the burnt offerings of fat rammes with incense: I will prepare bullocks and goates. (Selah)
16 Njoni, msikie, ninyi nyote mnao mwabudu Mungu, nami nitatangaza yale yeye aliyoitendea roho yangu.
Come and hearken, all ye that feare God, and I will tell you what he hath done to my soule.
17 Nilimlilia kwa kinywa changu, naye alipendezwa na ulimi wangu.
I called vnto him with my mouth, and he was exalted with my tongue.
18 Kama ningelikuwa na dhambi ndani ya moyo wangu, Bwana asingenisikiliza.
If I regard wickednesse in mine heart, the Lord will not heare me.
19 Lakini Mungu hakika amesikia; amesikia sautiya kuomba kwangu.
But God hath heard me, and considered the voyce of my prayer.
20 Atukuzwe Mungu, ambaye hakuyakataa maombi yangu wala kuweka uaminifu wa agano lake mbali nami.
Praysed be God, which hath not put backe my prayer, nor his mercie from me.