< Zaburi 66 >

1 Mpigieni Mungu kelele za shangwe, nchi yote;
Unto the end, a canticle of a psalm of the resurrection. Shout with joy to God, all the earth,
2 Imbeni utukufu wa jina lake; mzitukuze sifa zake.
Sing ye a psalm to his name; give glory to his praise.
3 Mwambieni Mugu, “Matendo yako yanatisha kama nini! Kwa ukuu wa nguvu zako maadui zako watajisalimisha kwako.
Say unto God, How terrible are thy works, O Lord! in the multitude of thy strength thy enemies shall lie to thee.
4 Nchi yote watakuabudu wewe na watakuimbia wewe; wataliimbia jina lako.” (Selah)
Let all the earth adore thee, and sing to thee: let it sing a psalm to thy name.
5 Njoni na mtazame kazi za Mungu; yeye anatisha katika matendo yake awatendeayo wanadamu.
Come and see the works of God; who is terrible in his counsels over the sons of men.
6 Aligeuza bahari kuwa nchi kavu; wao walitembea kwa mguu juu ya mto; huko tulishangilia katika yeye.
Who turneth the sea into dry land, in the river they shall pass on foot: there shall we rejoice in him.
7 Yeye anatawala milele kwa nguvu zake; macho yake yanachunguza mataifa; waasi wasijivune. (Selah)
Who by his power ruleth for ever: his eyes behold the nations; let not them that provoke him he exalted in themselves.
8 Mtukuzeni Mungu, enyi watu wa mataifa yote, sauti ya sifa zake isikike.
O bless our God, ye Gentiles: and make the voice of his praise to be heard.
9 Yeye atuwekaye hai, naye hairuhusu miguu yetu iteleze.
Who hath set my soul to live: and hath not suffered my feet to be moved:
10 Kwa maana wewe, Mungu, umetupima sisi, wewe umetupima kama inavyopimwa fedha.
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us by fire, as silver is tried.
11 Wewe ulituingiza sisi kwenye wavu; uliweka mzigo mzito viunoni mwetu.
Thou hast brought us into a net, thou hast laid afflictions on our back:
12 Wewe uliwafanya watu wasafiri juu ya vichwa vyetu; tulipita motoni na majini, lakini ukatuleta mahali pa wazi palipo salama.
Thou hast set men over our heads. We have passed through tire and water, and thou hast brought us out into a refreshment.
13 Nitaingia nyumbani mwako nikiwa na sadaka ya kuteketezwa; nitakulipa viapo vyangu
I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
14 ambavyo midomo yangu iliahidi na kinywa changu kiliongea nilipokuwa katika dhiki.
Which my lips have uttered, And my mouth hath spoken, when I was in trouble.
15 Nitakutolea sadaka ya kuteketezwa ya wanyama wanene pamoja na harufu nzuri ya kondoo waume; Nitatoa ng'ombe na mbuzi. (Selah)
I will offer up to thee holocausts full of marrow, with burnt offerings of rams: I will offer to thee bullocks with goats.
16 Njoni, msikie, ninyi nyote mnao mwabudu Mungu, nami nitatangaza yale yeye aliyoitendea roho yangu.
Come and hear, all ye that fear God, and I will tell you what great things he hath done for my soul.
17 Nilimlilia kwa kinywa changu, naye alipendezwa na ulimi wangu.
I cried to him with my mouth: and I extolled him with my tongue.
18 Kama ningelikuwa na dhambi ndani ya moyo wangu, Bwana asingenisikiliza.
If I have looked at iniquity in my heart, the Lord will not hear me.
19 Lakini Mungu hakika amesikia; amesikia sautiya kuomba kwangu.
Therefore hath God heard me, and hath attended to the voice of my supplication.
20 Atukuzwe Mungu, ambaye hakuyakataa maombi yangu wala kuweka uaminifu wa agano lake mbali nami.
Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.

< Zaburi 66 >