< Zaburi 66 >

1 Mpigieni Mungu kelele za shangwe, nchi yote;
To the chief Musician. A Song: a Psalm. Shout aloud unto God, all the earth:
2 Imbeni utukufu wa jina lake; mzitukuze sifa zake.
Sing forth the glory of his name, make his praise glorious;
3 Mwambieni Mugu, “Matendo yako yanatisha kama nini! Kwa ukuu wa nguvu zako maadui zako watajisalimisha kwako.
Say unto God, How terrible are thy works! because of the greatness of thy strength, thine enemies come cringing unto thee.
4 Nchi yote watakuabudu wewe na watakuimbia wewe; wataliimbia jina lako.” (Selah)
All the earth shall worship thee, and sing psalms unto thee: they shall sing forth thy name. (Selah)
5 Njoni na mtazame kazi za Mungu; yeye anatisha katika matendo yake awatendeayo wanadamu.
Come and see the works of God: he is terrible in [his] doings toward the children of men.
6 Aligeuza bahari kuwa nchi kavu; wao walitembea kwa mguu juu ya mto; huko tulishangilia katika yeye.
He turned the sea into dry [land]; they went through the river on foot: there did we rejoice in him.
7 Yeye anatawala milele kwa nguvu zake; macho yake yanachunguza mataifa; waasi wasijivune. (Selah)
He ruleth by his power for ever; his eyes observe the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
8 Mtukuzeni Mungu, enyi watu wa mataifa yote, sauti ya sifa zake isikike.
Bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard;
9 Yeye atuwekaye hai, naye hairuhusu miguu yetu iteleze.
Who hath set our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
10 Kwa maana wewe, Mungu, umetupima sisi, wewe umetupima kama inavyopimwa fedha.
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
11 Wewe ulituingiza sisi kwenye wavu; uliweka mzigo mzito viunoni mwetu.
Thou broughtest us into a net, thou didst lay a heavy burden upon our loins;
12 Wewe uliwafanya watu wasafiri juu ya vichwa vyetu; tulipita motoni na majini, lakini ukatuleta mahali pa wazi palipo salama.
Thou didst cause men to ride over our head; we went through fire and through water: but thou hast brought us out into abundance.
13 Nitaingia nyumbani mwako nikiwa na sadaka ya kuteketezwa; nitakulipa viapo vyangu
I will go into thy house with burnt-offerings; I will perform my vows to thee,
14 ambavyo midomo yangu iliahidi na kinywa changu kiliongea nilipokuwa katika dhiki.
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
15 Nitakutolea sadaka ya kuteketezwa ya wanyama wanene pamoja na harufu nzuri ya kondoo waume; Nitatoa ng'ombe na mbuzi. (Selah)
I will offer up unto thee burnt-offerings of fatted beasts, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
16 Njoni, msikie, ninyi nyote mnao mwabudu Mungu, nami nitatangaza yale yeye aliyoitendea roho yangu.
Come, hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
17 Nilimlilia kwa kinywa changu, naye alipendezwa na ulimi wangu.
I called unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
18 Kama ningelikuwa na dhambi ndani ya moyo wangu, Bwana asingenisikiliza.
Had I regarded iniquity in my heart, the Lord would not hear.
19 Lakini Mungu hakika amesikia; amesikia sautiya kuomba kwangu.
But God hath heard; he hath attended to the voice of my prayer.
20 Atukuzwe Mungu, ambaye hakuyakataa maombi yangu wala kuweka uaminifu wa agano lake mbali nami.
Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his loving-kindness from me!

< Zaburi 66 >