< Zaburi 66 >
1 Mpigieni Mungu kelele za shangwe, nchi yote;
Til Sangmesteren; en Psalmesang. Raaber med Glæde for Gud al Jorden!
2 Imbeni utukufu wa jina lake; mzitukuze sifa zake.
Synger Psalmer til hans Navns Ære; giver ham Ære til hans Pris.
3 Mwambieni Mugu, “Matendo yako yanatisha kama nini! Kwa ukuu wa nguvu zako maadui zako watajisalimisha kwako.
Siger til Gud: Hvor forfærdelige ere dine Gerninger! for din store Magts Skyld skulle dine Fjender smigre for dig.
4 Nchi yote watakuabudu wewe na watakuimbia wewe; wataliimbia jina lako.” (Selah)
Al Jorden skal tilbede dig og lovsynge dig; de skulle lovsynge dit Navn. (Sela)
5 Njoni na mtazame kazi za Mungu; yeye anatisha katika matendo yake awatendeayo wanadamu.
Gaar hen og ser Guds Værk; han er forfærdelig i Gerning imod Menneskens Børn.
6 Aligeuza bahari kuwa nchi kavu; wao walitembea kwa mguu juu ya mto; huko tulishangilia katika yeye.
Han omvendte Havet til det tørre, de gik til Fods over Floden; der glædede vi os i ham.
7 Yeye anatawala milele kwa nguvu zake; macho yake yanachunguza mataifa; waasi wasijivune. (Selah)
Han hersker med sin Magt evindelig, hans Øjne vare paa Hedningerne; de genstridige ophøje sig ikke. (Sela)
8 Mtukuzeni Mungu, enyi watu wa mataifa yote, sauti ya sifa zake isikike.
I Folkefærd! lover vor Gud og lader Røsten høres til hans Pris!
9 Yeye atuwekaye hai, naye hairuhusu miguu yetu iteleze.
Han holder vor Sjæl i Live og lader ikke vor Fod snuble.
10 Kwa maana wewe, Mungu, umetupima sisi, wewe umetupima kama inavyopimwa fedha.
Thi du har prøvet os, o Gud! du har lutret os, ligesom Sølv bliver lutret.
11 Wewe ulituingiza sisi kwenye wavu; uliweka mzigo mzito viunoni mwetu.
Du har ført os i Garnet, du lagde et Tryk paa vore Lænder.
12 Wewe uliwafanya watu wasafiri juu ya vichwa vyetu; tulipita motoni na majini, lakini ukatuleta mahali pa wazi palipo salama.
Du lod Mennesker fare over vort Hoved; vi ere komne i Ild og i Vand, men du udførte os til at vederkvæges.
13 Nitaingia nyumbani mwako nikiwa na sadaka ya kuteketezwa; nitakulipa viapo vyangu
Jeg vil gaa ind i dit Hus med Brændofre, jeg vil betale dig mine Løfter,
14 ambavyo midomo yangu iliahidi na kinywa changu kiliongea nilipokuwa katika dhiki.
dem, som mine Læber oplode sig med, og min Mund talte, da jeg var i Angest.
15 Nitakutolea sadaka ya kuteketezwa ya wanyama wanene pamoja na harufu nzuri ya kondoo waume; Nitatoa ng'ombe na mbuzi. (Selah)
Jeg vil ofre dig Brændoffer af fedt Kvæg og Duften af Vædre; jeg vil tillave Øksne og Bukke. (Sela)
16 Njoni, msikie, ninyi nyote mnao mwabudu Mungu, nami nitatangaza yale yeye aliyoitendea roho yangu.
Kommer hid, hører til, alle 1, som frygte Gud, saa vil jeg fortælle, hvad han har gjort ved min Sjæl.
17 Nilimlilia kwa kinywa changu, naye alipendezwa na ulimi wangu.
Til ham raabte jeg med min Mund, og hans Pris kom paa min Tunge.
18 Kama ningelikuwa na dhambi ndani ya moyo wangu, Bwana asingenisikiliza.
Dersom jeg havde set Uret i mit Hjerte, da vilde Herren ikke have hørt mig.
19 Lakini Mungu hakika amesikia; amesikia sautiya kuomba kwangu.
Dog har Gud hørt; han gav Agt paa min Bøns Røst.
20 Atukuzwe Mungu, ambaye hakuyakataa maombi yangu wala kuweka uaminifu wa agano lake mbali nami.
Lovet være Gud, som ikke forskød min Bøn eller vendte sin Miskundhed fra mig!