< Zaburi 55 >

1 Uyategee sikio maombi yangu, Mungu; nawe usijifiche mbali na kusihi kwangu.
Au maître de chant, avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu, prête l’oreille à ma prière, ne te dérobe pas à mes supplications.
2 Unitazame kwa makini na unijibu; Sina pumziko katika shida zangu
Ecoute-moi et réponds-moi! J’erre çà et là, plaintif et gémissant,
3 kwa sababu ya sauti ya adui zangu, kwa sababu ya ukandamizaji wa waovu; maana wananiletea matatizo na kunitesa wakiwa na hasira.
devant les menaces de l’ennemi, devant l’oppression du méchant! Car ils font tomber sur moi le malheur, et ils me poursuivent avec colère.
4 Moyo wangu wasumbuka ndani yangu, na hofu ya kifo imeniangukia.
Mon cœur tremble au dedans de moi, et sur moi fondent les terreurs de la mort.
5 Uwoga na kutetemeka kumenijia, nayo hofu imenielemea.
La crainte et l’épouvante m’assaillent, et le frisson m’enveloppe.
6 Nikasema, “Oh, kama tu ningekuwa na mabawa kama njiwa! Ningelipaa mbali na kupata pumziko.
Et je dis: Oh! si j’avais les ailes de la colombe, je m’envolerais et m’établirais en repos;
7 Tazama, ningeenda mbali; ningekaa jangwani. (Selah)
voici que je fuirais bien loin, et je demeurerais au désert; — Séla.
8 Ningefanya haraka kuja mafichoni mwako kuzikimbia dhoruba na tufani.”
je me hâterais de chercher un asile, loin du vent impétueux, loin de l’ouragan.
9 Uwaangamize, Bwana, vuruga lugha zao! Kwa maana nimeona vurugu na ugomvi katika mji.
Réduis-les à néant, Seigneur, divise leurs langues! car je vois dans la ville la violence et la discorde.
10 Mchana na usiku wao huenda kwenye kuta zake; uchafu na ufisadi uko katikati yake.
Jour et nuit ils font le tour de ses remparts; l’iniquité et la vexation sont au milieu d’elle,
11 Uovu uko katikati yake; ukandamizaji na uongo hauiachi mitaa yake.
la perversité est dans son sein, l’oppression et l’astuce ne quittent pas ses places.
12 Kwa maana hakuwa adui aliye nikemea, hivyo ningevumilia; wala ingekuwa ni yule aliye nichukia aliyejiinua mwenyewe dhidi yagu, hivyo ningejificha asinione.
Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage: je le supporterais; ce n’est pas un adversaire qui s’élève contre moi: je me cacherais devant lui.
13 Lakini ulikuwa wewe, mtu sawa na mimi, mwenzangu na rafiki yangu.
Mais toi, tu étais un autre moi-même, mon confident et mon ami.
14 Tulikuwa na ushirika mtamu pamoja; tuliingia katika nyumba ya Mungu tukiwa na umati mkubwa.
Nous vivions ensemble dans une douce intimité, nous allions avec la foule à la maison de Dieu.
15 Kifo na kiwapate ghafla; na washuke wakiwa hai kuzimuni, maana ndiko waishiko waovu, hapo hapo kati yao. (Sheol h7585)
Que la mort les surprenne, qu’ils descendent vivants au schéol! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d’eux. (Sheol h7585)
16 Lakini kwangu mimi, nitamwita Mungu, na Yahwe ataniokoa.
Pour moi, je crie vers Dieu, et Yahweh me sauvera.
17 Wakati wa jioni, asubuhi na mchana ninalalamika na kuomboleza; yeye atasikia sauti yangu.
Le soir, le matin, au milieu du jour, je me plains, je gémis, et il entendra ma voix.
18 Kwa usalama kabisa atayaokoa maisha yangu na vita dhidi yangu, kwa maana wale waliopigana nami walikuwa ni wengi.
Il délivrera en paix mon âme du combat qui m’est livré, car ils sont nombreux ceux qui me font la guerre.
19 Mungu, yule unayetawala milele, atawasikia na kuwaaibisha wao. (Selah) Hawabadiliki, na hawamhofu Mungu.
Dieu entendra, et il les humiliera, lui qui siège éternellement sur son trône. — Séla. Car il n’y a pas en eux de changement, et ils n’ont pas la crainte de Dieu.
20 Rafiki yangu ameinua mikono yake dhidi ya wale waliokuwa na amani naye; Hakuheshimu agano alilokuwa nalo.
il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, il viole son alliance.
21 Mdomo wake ulikuwa laini kama siagi, lakini moyo wake ulikuwa adui; maneno yake yalikuwa laini kuliko mafuta, lakini yalikuwa ni panga zilizochomolewa.
De sa bouche sortent des paroles douces comme le lait, et la guerre est dans son cœur. Ses discours sont plus onctueux que l’huile, mais ce sont des épées nues.
22 Umtwike mizigo yako Yahwe, naye atakusaidia; yeye hataruhusu mtu mwenye haki kuyumbayumba.
Remets ton sort à Yahweh, et il te soutiendra; il ne laissera pas à jamais chanceler le juste.
23 Bali wewe, Mungu, utawaleta waovu chini kwenye shimo la uharibifu; watu wenye kiu ya kumwaga damu na waongo hawataishi hata nusu ya maisha kama wengine, lakini mimi nitakuamini wewe.
Et toi, ô Dieu, tu les feras descendre dans la fosse de perdition; les hommes de sang et de ruse ne verront pas la moitié de leurs jours. Pour moi, je mets en toi ma confiance.

< Zaburi 55 >