< Zaburi 50 >

1 Mungu, Mwenye nguvu, Yahwe, amenena naye aliita nchi toka mawio ya jua mpaka machweo yake.
En psalm av Asaf. Gud, HERREN Gud, talar och kallar jorden, allt mellan öster och väster.
2 Tokea Sayuni, Mungu ameangaza, ukamilifu wa uzuri.
Från Sion, skönhetens fullhet, träder Gud fram i glans.
3 Mungu wetu huja naye hakai kimya; mbele yake moto hula, na kuna dhoruba kubwa karibu naye.
Vår Gud kommer, och han skall icke tiga. Förtärande eld går framför honom, och omkring honom stormar det med makt.
4 Yeye huziita mbingu zilizo juu na nchi ili kwamba aweze kuwahukumu watu wake:
Han kallar på himmelen därovan och på jorden, för att döma sitt folk:
5 Kwa pamoja kusanyikeni waaminifu wangu kwangu, wale waliofanya nami agano kwa sadaka.”
»Församlen till mig mina fromma, som sluta förbund med mig vid offer.»
6 Mbingu zitatangaza haki yake, kwa maana Mungu mwenyewe ndiye jaji. Serah
Och himlarna förkunna att han är rättfärdig, att Gud är den som skipar rätt. (Sela)
7 Sikilizeni, watu wangu, nami nitazungumza; mimi ni Mungu, Mungu wenu.
Hör, mitt folk, jag vill tala; Israel, låt mig varna dig. Gud, din Gud, är jag.
8 Sitawakaripia ninyi kwa ajili ya sadaka zenu; sadaka zenu za kuteketeza ziko nami siku zote.
Icke för dina slaktoffer vill jag gå till rätta med dig; dina brännoffer har jag alltid inför mig.
9 Sitachukua ng'ombe katika nyumba yenu, wala beberu katika mazizi yenu.
Jag vill icke taga tjurar ur ditt hus eller bockar ur dina fållor;
10 Kwa maana kila mnyama wa msituni ni wangu, nao ng'ombe kwenye milima elfu ni wangu.
ty mina äro alla skogens djur, boskapen på de tusende bergen;
11 Ninawajua ndege wa mlimani, na wanyama pori katika shamba ni wangu.
jag känner alla fåglar på bergen, och vad som rör sig på marken är mig bekant.
12 Kama ningekuwa na njaa, nisingewaambia ninyi; maana ulimwengu ni wangu, na vyote vilivyomo.
Om jag hungrade, skulle jag icke säga dig det; ty min är jordens krets med allt vad därpå är.
13 Je! sitakula nyama ya ngombe na kunywa damu ya mbuzi?
Skulle jag äta tjurars kött, och skulle jag dricka bockars blod?
14 Mtoleeni Mungu sadaka za shukurani, na mlipe viapo vyenu kwa Aliye Juu.
Nej, offra lovets offer åt Gud, så skall du få infria dina löften till den Högste.
15 Mniite katika siku ya shida; nami nitawaokoa
Och åkalla mig i nöden, så vill jag hjälpa dig, och du skall prisa mig.»
16 Lakini kwa waovu Mungu anasema, “Inawahusu nini kuitangaza hali yangu, kwamba ninyi mmeliweka agano langu mdomoni mwenu,
Men till den ogudaktige säger Gud: »Huru kan du tala om mina stadgar och föra mitt förbund på tungan,
17 wakati ninyi mnayachukia maelekezo na mnayatupa maneno yangu?
du som hatar tuktan och kastar mina ord bakom dig?
18 Mumuanapo mwizi, ninyi hukubaliana naye; ninyi na mnashirikiana na wale wafanyao uasherati.
Om du ser en tjuv, så håller du med honom, och med äktenskapsbrytare giver du dig i lag.
19 Mwautoa mdomo wenu kwa mabaya, huelezea udanganyifu.
Din mun släpper du lös till vad ont är, och din tunga hopspinner svek.
20 Mnakaa na kuongea dhidi ya ndugu yenu; na kukashfu mwana wa mama yenu.
Du sitter där och förtalar din broder, din moders son lastar du!
21 Mmefanya mambo haya, lakini nimekaa kimya, hivyo mlidhani kuwa ni mtu flani nilliye kama ninyi mlivyo. Lakini nitawakaripia ninyi na kuwafunua, mbele ya macho yenu, mambo yote miliyofanya.
Så gör du, och jag tiger, och nu tror du att jag är såsom du. Nej, jag vill straffa dig och ställa dig det för ögonen.
22 Mlitilie maanani hili, ninyi mnao msahau Mungu, vinginevyo nitawakata ninyi vipande vipande, na hatakuwepo yeyote wakuja kuwasaidia!
I som förgäten Gud, märken detta, för att jag icke må sönderriva eder utan räddning:
23 Yule atoaye sadaka ya shukurani hunitukuza, na yeyote apangaye njia zake katika namna iliyo sahihi nitamuonesha wokovu wa Mungu.”
den som offrar lovets offer, han ärar mig; och den som aktar på sin väg, honom skall jag låta se Guds frälsning.»

< Zaburi 50 >