< Zaburi 50 >
1 Mungu, Mwenye nguvu, Yahwe, amenena naye aliita nchi toka mawio ya jua mpaka machweo yake.
Salmo de Asaph. EL Dios de dioses, Jehová, ha hablado, y convocado la tierra desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.
2 Tokea Sayuni, Mungu ameangaza, ukamilifu wa uzuri.
De Sión, perfección de hermosura, ha Dios resplandecido.
3 Mungu wetu huja naye hakai kimya; mbele yake moto hula, na kuna dhoruba kubwa karibu naye.
Vendrá nuestro Dios, y no callará: fuego consumirá delante de él, y en derredor suyo habrá tempestad grande.
4 Yeye huziita mbingu zilizo juu na nchi ili kwamba aweze kuwahukumu watu wake:
Convocará á los cielos de arriba, y á la tierra, para juzgar á su pueblo.
5 Kwa pamoja kusanyikeni waaminifu wangu kwangu, wale waliofanya nami agano kwa sadaka.”
Juntadme mis santos; los que hicieron conmigo pacto con sacrificio.
6 Mbingu zitatangaza haki yake, kwa maana Mungu mwenyewe ndiye jaji. Serah
Y denunciarán los cielos su justicia; porque Dios es el juez. (Selah)
7 Sikilizeni, watu wangu, nami nitazungumza; mimi ni Mungu, Mungu wenu.
Oye, pueblo mío, y hablaré: [escucha], Israel, y testificaré contra ti: yo soy Dios, el Dios tuyo.
8 Sitawakaripia ninyi kwa ajili ya sadaka zenu; sadaka zenu za kuteketeza ziko nami siku zote.
No te reprenderé sobre tus sacrificios, ni por tus holocaustos, que delante de mí están siempre.
9 Sitachukua ng'ombe katika nyumba yenu, wala beberu katika mazizi yenu.
No tomaré de tu casa becerros, ni machos cabríos de tus apriscos.
10 Kwa maana kila mnyama wa msituni ni wangu, nao ng'ombe kwenye milima elfu ni wangu.
Porque mía es toda bestia del bosque, y los millares de animales en los collados.
11 Ninawajua ndege wa mlimani, na wanyama pori katika shamba ni wangu.
Conozco todas las aves de los montes, y en mi poder están las fieras del campo.
12 Kama ningekuwa na njaa, nisingewaambia ninyi; maana ulimwengu ni wangu, na vyote vilivyomo.
Si yo tuviese hambre, no te lo diría á ti: porque mío es el mundo y su plenitud.
13 Je! sitakula nyama ya ngombe na kunywa damu ya mbuzi?
¿Tengo de comer yo carne de toros, ó de beber sangre de machos cabríos?
14 Mtoleeni Mungu sadaka za shukurani, na mlipe viapo vyenu kwa Aliye Juu.
Sacrifica á Dios alabanza, y paga tus votos al Altísimo.
15 Mniite katika siku ya shida; nami nitawaokoa
E invócame en el día de la angustia: te libraré, y tú me honrarás.
16 Lakini kwa waovu Mungu anasema, “Inawahusu nini kuitangaza hali yangu, kwamba ninyi mmeliweka agano langu mdomoni mwenu,
Pero al malo dijo Dios: ¿Qué tienes tú que enarrar mis leyes, y que tomar mi pacto en tu boca,
17 wakati ninyi mnayachukia maelekezo na mnayatupa maneno yangu?
Pues que tú aborreces el castigo, y echas á tu espalda mis palabras?
18 Mumuanapo mwizi, ninyi hukubaliana naye; ninyi na mnashirikiana na wale wafanyao uasherati.
Si veías al ladrón, tú corrías con él; y con los adúlteros era tu parte.
19 Mwautoa mdomo wenu kwa mabaya, huelezea udanganyifu.
Tu boca metías en mal, y tu lengua componía engaño.
20 Mnakaa na kuongea dhidi ya ndugu yenu; na kukashfu mwana wa mama yenu.
Tomabas asiento, [y] hablabas contra tu hermano; contra el hijo de tu madre ponías infamia.
21 Mmefanya mambo haya, lakini nimekaa kimya, hivyo mlidhani kuwa ni mtu flani nilliye kama ninyi mlivyo. Lakini nitawakaripia ninyi na kuwafunua, mbele ya macho yenu, mambo yote miliyofanya.
Estas cosas hiciste, y yo he callado: pensabas que de cierto sería yo como tú: yo te argüiré, y pondré[las] delante de tus ojos.
22 Mlitilie maanani hili, ninyi mnao msahau Mungu, vinginevyo nitawakata ninyi vipande vipande, na hatakuwepo yeyote wakuja kuwasaidia!
Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios; no sea que arrebate, sin que nadie libre.
23 Yule atoaye sadaka ya shukurani hunitukuza, na yeyote apangaye njia zake katika namna iliyo sahihi nitamuonesha wokovu wa Mungu.”
El que sacrifica alabanza me honrará: y al que ordenare su camino, le mostraré la salud de Dios.