< Zaburi 50 >
1 Mungu, Mwenye nguvu, Yahwe, amenena naye aliita nchi toka mawio ya jua mpaka machweo yake.
Salmo de Asafe: Deus, o SENHOR Deus fala e chama a terra, desde onde o sol nasce até onde ele se põe.
2 Tokea Sayuni, Mungu ameangaza, ukamilifu wa uzuri.
Desde Sião, a perfeição da beleza, Deus mostra seu imenso brilho.
3 Mungu wetu huja naye hakai kimya; mbele yake moto hula, na kuna dhoruba kubwa karibu naye.
Nosso Deus virá, e não ficará calado; fogo queimará adiante dele, e ao redor dele haverá grande tormenta.
4 Yeye huziita mbingu zilizo juu na nchi ili kwamba aweze kuwahukumu watu wake:
Ele chamará aos céus do alto, e à terra, para julgar a seu povo.
5 Kwa pamoja kusanyikeni waaminifu wangu kwangu, wale waliofanya nami agano kwa sadaka.”
Ajuntai-me meus santos, que confirmam meu pacto por meio de sacrifício.
6 Mbingu zitatangaza haki yake, kwa maana Mungu mwenyewe ndiye jaji. Serah
E os céus anunciarão sua justiça, pois o próprio Deus é o juiz. (Selá)
7 Sikilizeni, watu wangu, nami nitazungumza; mimi ni Mungu, Mungu wenu.
Ouve, povo meu, e eu falarei; eu darei testemunho contra ti, Israel; eu sou Deus, o teu Deus.
8 Sitawakaripia ninyi kwa ajili ya sadaka zenu; sadaka zenu za kuteketeza ziko nami siku zote.
Eu não te repreenderei por causa de teus sacrifícios, porque teus holocaustos estão continuamente perante mim.
9 Sitachukua ng'ombe katika nyumba yenu, wala beberu katika mazizi yenu.
Não tomarei bezerro de tua casa, [nem] bodes de teus currais;
10 Kwa maana kila mnyama wa msituni ni wangu, nao ng'ombe kwenye milima elfu ni wangu.
Porque todo animal das matas é meu, [e também] os milhares de animais selvagens das montanhas.
11 Ninawajua ndege wa mlimani, na wanyama pori katika shamba ni wangu.
Conheço todas as aves das montanhas, e as feras do campo [estão] comigo.
12 Kama ningekuwa na njaa, nisingewaambia ninyi; maana ulimwengu ni wangu, na vyote vilivyomo.
Se eu tivesse fome, não te diria, porque meu é o mundo, e tudo o que nele há.
13 Je! sitakula nyama ya ngombe na kunywa damu ya mbuzi?
Comeria eu carne de touros, ou beberia sangue de bodes?
14 Mtoleeni Mungu sadaka za shukurani, na mlipe viapo vyenu kwa Aliye Juu.
Oferece a Deus sacrifício de louvor, e paga ao Altíssimo os teus votos.
15 Mniite katika siku ya shida; nami nitawaokoa
E clama a mim no dia da angústia; e eu te farei livre, e tu me glorificarás.
16 Lakini kwa waovu Mungu anasema, “Inawahusu nini kuitangaza hali yangu, kwamba ninyi mmeliweka agano langu mdomoni mwenu,
Mas Deus diz ao perverso: Para que tu recitas meus estatutos, e pões meu pacto em tua boca?
17 wakati ninyi mnayachukia maelekezo na mnayatupa maneno yangu?
Pois tu odeias a repreensão, e lança minhas palavras para detrás de ti.
18 Mumuanapo mwizi, ninyi hukubaliana naye; ninyi na mnashirikiana na wale wafanyao uasherati.
Se vês ao ladrão, tu consentes com ele; e tens tua parte com os adúlteros.
19 Mwautoa mdomo wenu kwa mabaya, huelezea udanganyifu.
Com tua boca pronuncias o mal, e tua língua gera falsidades.
20 Mnakaa na kuongea dhidi ya ndugu yenu; na kukashfu mwana wa mama yenu.
Tu te sentas [e] falas contra teu irmão; contra o filho de tua mãe tu dizes ofensas.
21 Mmefanya mambo haya, lakini nimekaa kimya, hivyo mlidhani kuwa ni mtu flani nilliye kama ninyi mlivyo. Lakini nitawakaripia ninyi na kuwafunua, mbele ya macho yenu, mambo yote miliyofanya.
Tu fazes estas coisas, e eu fico calado; pensavas que eu seria como tu? Eu te condenarei, e mostrarei [teus males] diante de teus olhos.
22 Mlitilie maanani hili, ninyi mnao msahau Mungu, vinginevyo nitawakata ninyi vipande vipande, na hatakuwepo yeyote wakuja kuwasaidia!
Entendei, pois, isto, vós que vos esqueceis de Deus; para que eu não [vos] faça em pedaços, e não haja quem [vos] livre.
23 Yule atoaye sadaka ya shukurani hunitukuza, na yeyote apangaye njia zake katika namna iliyo sahihi nitamuonesha wokovu wa Mungu.”
Quem oferece sacrifício de louvor me glorificará, e ao que cuida de seu caminho, eu lhe mostrarei a salvação de Deus.