< Zaburi 50 >
1 Mungu, Mwenye nguvu, Yahwe, amenena naye aliita nchi toka mawio ya jua mpaka machweo yake.
O Deus poderoso, o Senhor, falou e chamou a terra desde o nascimento do sol até ao seu ocaso.
2 Tokea Sayuni, Mungu ameangaza, ukamilifu wa uzuri.
Desde Sião, a perfeição da formosura, resplandeceu Deus.
3 Mungu wetu huja naye hakai kimya; mbele yake moto hula, na kuna dhoruba kubwa karibu naye.
Virá o nosso Deus, e não se calará; um fogo se irá consumindo diante dele, e haverá grande tormenta ao redor dele.
4 Yeye huziita mbingu zilizo juu na nchi ili kwamba aweze kuwahukumu watu wake:
Chamará os céus lá do alto, e a terra, para julgar o seu povo.
5 Kwa pamoja kusanyikeni waaminifu wangu kwangu, wale waliofanya nami agano kwa sadaka.”
Ajuntai-me os meus santos, aqueles que fizeram comigo um concerto com sacrifícios.
6 Mbingu zitatangaza haki yake, kwa maana Mungu mwenyewe ndiye jaji. Serah
E os céus anunciarão a sua justiça; pois Deus mesmo é o Juiz (Selah)
7 Sikilizeni, watu wangu, nami nitazungumza; mimi ni Mungu, Mungu wenu.
Ouve, povo meu, e eu falarei; Ó Israel, e eu protestarei contia ti: Sou Deus, sou o teu Deus.
8 Sitawakaripia ninyi kwa ajili ya sadaka zenu; sadaka zenu za kuteketeza ziko nami siku zote.
Não te repreenderei pelos teus sacrifícios, ou holocaustos, que estão continuamente perante mim.
9 Sitachukua ng'ombe katika nyumba yenu, wala beberu katika mazizi yenu.
Da tua casa não tirarei bezerro nem bodes dos teus currais.
10 Kwa maana kila mnyama wa msituni ni wangu, nao ng'ombe kwenye milima elfu ni wangu.
Porque meu é todo o animal da selva, e o gado sobre milhares de montanhas.
11 Ninawajua ndege wa mlimani, na wanyama pori katika shamba ni wangu.
Conheço todas as aves dos montes; e minhas são todas as feras do campo.
12 Kama ningekuwa na njaa, nisingewaambia ninyi; maana ulimwengu ni wangu, na vyote vilivyomo.
Se eu tivesse fome, não to diria, pois meu é o mundo e toda a sua plenitude.
13 Je! sitakula nyama ya ngombe na kunywa damu ya mbuzi?
Comerei eu carne de touros? ou beberei sangue de bodes?
14 Mtoleeni Mungu sadaka za shukurani, na mlipe viapo vyenu kwa Aliye Juu.
Oferece a Deus sacrifício de louvor, e paga ao altíssimo os teus votos.
15 Mniite katika siku ya shida; nami nitawaokoa
E invoca-me no dia da angústia: eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 Lakini kwa waovu Mungu anasema, “Inawahusu nini kuitangaza hali yangu, kwamba ninyi mmeliweka agano langu mdomoni mwenu,
Mas ao ímpio diz Deus: Que fazes tu em recitar os meus estatutos, e em tomar o meu concerto na tua boca?
17 wakati ninyi mnayachukia maelekezo na mnayatupa maneno yangu?
Visto que aborreces a correção, e lanças as minhas palavras para detraz de ti
18 Mumuanapo mwizi, ninyi hukubaliana naye; ninyi na mnashirikiana na wale wafanyao uasherati.
Quando vês o ladrão, consentes com ele, e tens a tua parte com adúlteros.
19 Mwautoa mdomo wenu kwa mabaya, huelezea udanganyifu.
Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua compõe o engano.
20 Mnakaa na kuongea dhidi ya ndugu yenu; na kukashfu mwana wa mama yenu.
Assentas-te a falar contra teu irmão; falas mal contra o filho de tua mãe.
21 Mmefanya mambo haya, lakini nimekaa kimya, hivyo mlidhani kuwa ni mtu flani nilliye kama ninyi mlivyo. Lakini nitawakaripia ninyi na kuwafunua, mbele ya macho yenu, mambo yote miliyofanya.
Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que era tal como tu; mas eu te arguirei, e as porei por ordem diante dos teus olhos.
22 Mlitilie maanani hili, ninyi mnao msahau Mungu, vinginevyo nitawakata ninyi vipande vipande, na hatakuwepo yeyote wakuja kuwasaidia!
Ouvi pois isto, vós que vos esqueceis de Deus; para que vos não faça em pedaços, sem haver quem vos livre.
23 Yule atoaye sadaka ya shukurani hunitukuza, na yeyote apangaye njia zake katika namna iliyo sahihi nitamuonesha wokovu wa Mungu.”
Aquele que oferece o sacrifício de louvor me glorificará; e àquele que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus.