< Zaburi 50 >
1 Mungu, Mwenye nguvu, Yahwe, amenena naye aliita nchi toka mawio ya jua mpaka machweo yake.
Zsoltár Ászáftól. Isten, az Isten, az Örökkévaló beszélt, hívta a földet, napkeltétől napnyugtáig.
2 Tokea Sayuni, Mungu ameangaza, ukamilifu wa uzuri.
Cziónból, a tökéletes szépségűböl feltündöklött az Isten –
3 Mungu wetu huja naye hakai kimya; mbele yake moto hula, na kuna dhoruba kubwa karibu naye.
jöjjön Istenünk és ne hallgasson – tűz emészt előtte és körülötte viharzik nagyon.
4 Yeye huziita mbingu zilizo juu na nchi ili kwamba aweze kuwahukumu watu wake:
Szólítja az eget felülről és a földet, hogy itélje népét.
5 Kwa pamoja kusanyikeni waaminifu wangu kwangu, wale waliofanya nami agano kwa sadaka.”
Gyűjtsétek elém a jámboraimat, kik áldozat mellett kötik meg szövetségemet
6 Mbingu zitatangaza haki yake, kwa maana Mungu mwenyewe ndiye jaji. Serah
És hirdetik az egek az ő igazságát, hogy Isten itélni készül. Széla.
7 Sikilizeni, watu wangu, nami nitazungumza; mimi ni Mungu, Mungu wenu.
Halljad népem, hadd beszéljek, Izraél, hadd intselek téged; Isten, a te Istened vagyok.
8 Sitawakaripia ninyi kwa ajili ya sadaka zenu; sadaka zenu za kuteketeza ziko nami siku zote.
Nem vágóáldozataid miatt dorgállak, hisz égőáldozataid mindég előttem vannak;
9 Sitachukua ng'ombe katika nyumba yenu, wala beberu katika mazizi yenu.
nem fogadok el házadból tulkot, aklaidból bakokat.
10 Kwa maana kila mnyama wa msituni ni wangu, nao ng'ombe kwenye milima elfu ni wangu.
Mert enyém minden vadja az erdőnek, a barmok hegyek ezrein;
11 Ninawajua ndege wa mlimani, na wanyama pori katika shamba ni wangu.
ismerem a hegyek madarát mind, s mi a mezőn sürög, velem van.
12 Kama ningekuwa na njaa, nisingewaambia ninyi; maana ulimwengu ni wangu, na vyote vilivyomo.
Ha éhezném, nem mondanám neked, mert enyém a világ és teljessége.
13 Je! sitakula nyama ya ngombe na kunywa damu ya mbuzi?
Eszem-e én a bikák husát s a bakok vérét iszom-e?
14 Mtoleeni Mungu sadaka za shukurani, na mlipe viapo vyenu kwa Aliye Juu.
Áldozz Istennek hálaáldozatot, és fizesd meg a legfelsőnek fogadásaidat;
15 Mniite katika siku ya shida; nami nitawaokoa
és szólíts engem a szorongatá. s napján, kiragadlak s te majd tisztelsz engem.
16 Lakini kwa waovu Mungu anasema, “Inawahusu nini kuitangaza hali yangu, kwamba ninyi mmeliweka agano langu mdomoni mwenu,
A gonosznak pedig mondja az Isten: Mit reeked elbeszélned törvényeimet, s miért veszed szájadra szövetségemet?
17 wakati ninyi mnayachukia maelekezo na mnayatupa maneno yangu?
Holott te gyűlölöd az oktatást s magad mögé dobtad szavaimat.
18 Mumuanapo mwizi, ninyi hukubaliana naye; ninyi na mnashirikiana na wale wafanyao uasherati.
Ha tolvajt láttál, czimboráltál vele és házasságtörőkkel van osztályrészed.
19 Mwautoa mdomo wenu kwa mabaya, huelezea udanganyifu.
Szájadat neki eresztetted rosszra, s nyelvedet csalárdsághoz tapasztod.
20 Mnakaa na kuongea dhidi ya ndugu yenu; na kukashfu mwana wa mama yenu.
Ülsz, testvéred ellen beszélsz, anyád fiára mocskot vetsz.
21 Mmefanya mambo haya, lakini nimekaa kimya, hivyo mlidhani kuwa ni mtu flani nilliye kama ninyi mlivyo. Lakini nitawakaripia ninyi na kuwafunua, mbele ya macho yenu, mambo yote miliyofanya.
Ezeket tetted, és hallgattam, azt képzelted, olyan vagyok mint te; hadd dorgállak meg, hadd sorolom föl szemeid előtt.
22 Mlitilie maanani hili, ninyi mnao msahau Mungu, vinginevyo nitawakata ninyi vipande vipande, na hatakuwepo yeyote wakuja kuwasaidia!
Értsétek hát ezt meg, ti Istenfelejtők, nehogy szaggassak s nincs, a ki mentene.
23 Yule atoaye sadaka ya shukurani hunitukuza, na yeyote apangaye njia zake katika namna iliyo sahihi nitamuonesha wokovu wa Mungu.”
A ki hálaáldozatot áldoz, tisztel engemet, s a ki az útra ügyel, azzal láttatom Isten üdvösségét!