< Zaburi 50 >

1 Mungu, Mwenye nguvu, Yahwe, amenena naye aliita nchi toka mawio ya jua mpaka machweo yake.
Psaume d’Asaph.
2 Tokea Sayuni, Mungu ameangaza, ukamilifu wa uzuri.
C’est de Sion que vient l’éclat de sa splendeur.
3 Mungu wetu huja naye hakai kimya; mbele yake moto hula, na kuna dhoruba kubwa karibu naye.
Dieu viendra manifestement: notre Dieu viendra, et il ne gardera pas le silence.
4 Yeye huziita mbingu zilizo juu na nchi ili kwamba aweze kuwahukumu watu wake:
D’en haut il appellera le ciel et la terre pour juger son peuple.
5 Kwa pamoja kusanyikeni waaminifu wangu kwangu, wale waliofanya nami agano kwa sadaka.”
Rassemblez-lui ses saints, qui exécutent son alliance sur les sacrifices.
6 Mbingu zitatangaza haki yake, kwa maana Mungu mwenyewe ndiye jaji. Serah
Et les cieux annonceront sa justice, parce que c’est Dieu lui-même qui est juge.
7 Sikilizeni, watu wangu, nami nitazungumza; mimi ni Mungu, Mungu wenu.
Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, écoute; car je te prendrai à témoin: Dieu, ton Dieu, c’est moi qui le suis.
8 Sitawakaripia ninyi kwa ajili ya sadaka zenu; sadaka zenu za kuteketeza ziko nami siku zote.
Je ne te reprendrai pas pour tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours en ma présence.
9 Sitachukua ng'ombe katika nyumba yenu, wala beberu katika mazizi yenu.
Je ne prendrai pas des veaux de ta maison, ni des boucs de tes troupeaux.
10 Kwa maana kila mnyama wa msituni ni wangu, nao ng'ombe kwenye milima elfu ni wangu.
Parce qu’à moi sont toutes les bêtes des forêts, les animaux qui paissent sur les montagnes et les bœufs.
11 Ninawajua ndege wa mlimani, na wanyama pori katika shamba ni wangu.
Je connais tous les volatiles du ciel, et la beauté des champs est en mon pouvoir.
12 Kama ningekuwa na njaa, nisingewaambia ninyi; maana ulimwengu ni wangu, na vyote vilivyomo.
Si j’ai faim, je ne te le dirai pas: car à moi est le globe de la terre, et sa plénitude.
13 Je! sitakula nyama ya ngombe na kunywa damu ya mbuzi?
Est-ce que je mangerai des chairs de taureaux? ou boirai-je du sang des boucs?
14 Mtoleeni Mungu sadaka za shukurani, na mlipe viapo vyenu kwa Aliye Juu.
Immole à Dieu un sacrifice de louange, et rends au Très-Haut tes vœux.
15 Mniite katika siku ya shida; nami nitawaokoa
Et invoque-moi, au jour de la tribulation: je te délivrerai, et tu m’honoreras.
16 Lakini kwa waovu Mungu anasema, “Inawahusu nini kuitangaza hali yangu, kwamba ninyi mmeliweka agano langu mdomoni mwenu,
Mais au pécheur Dieu a dit: Pourquoi racontes-tu mes justices, et pourquoi ta bouche annonce-t-elle mon alliance?
17 wakati ninyi mnayachukia maelekezo na mnayatupa maneno yangu?
Pour toi, tu hais la discipline, et tu as rejeté ma parole derrière toi.
18 Mumuanapo mwizi, ninyi hukubaliana naye; ninyi na mnashirikiana na wale wafanyao uasherati.
Si tu voyais un voleur, tu courais avec lui, et c’est avec les adultères que tu mettais ta part.
19 Mwautoa mdomo wenu kwa mabaya, huelezea udanganyifu.
Ta bouche a abondé en malice, et ta langue ajustait des fourberies.
20 Mnakaa na kuongea dhidi ya ndugu yenu; na kukashfu mwana wa mama yenu.
Assis, tu parlais contre ton frère et contre le fils de ta mère, tu posais une pierre d’achoppement.
21 Mmefanya mambo haya, lakini nimekaa kimya, hivyo mlidhani kuwa ni mtu flani nilliye kama ninyi mlivyo. Lakini nitawakaripia ninyi na kuwafunua, mbele ya macho yenu, mambo yote miliyofanya.
Tu as fait ces choses, et je me suis tu.
22 Mlitilie maanani hili, ninyi mnao msahau Mungu, vinginevyo nitawakata ninyi vipande vipande, na hatakuwepo yeyote wakuja kuwasaidia!
Comprenez ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu’un jour il ne vous enlève, et qu’il n’y ait personne qui vous délivre.
23 Yule atoaye sadaka ya shukurani hunitukuza, na yeyote apangaye njia zake katika namna iliyo sahihi nitamuonesha wokovu wa Mungu.”
C’est un sacrifice de louange qui m’honorera; et c’est là le chemin par lequel je lui montrerai le salut de Dieu.

< Zaburi 50 >