< Zaburi 49 >

1 Sikieni hili, ninyi watu wote; tegeni masikio, ninyi wenyeji wa dunia,
Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré. OID esto, pueblos todos; escuchad, habitadores todos del mundo:
2 wote walio chini na walio juu, tajiri na masikini wote pamoja.
Así los plebeyos como los nobles, el rico y el pobre juntamente.
3 Mdomo wangu utazungumza hekima na tafakari ya moyo wangu itakuwa ya uelewa.
Mi boca hablará sabiduría; y el pensamiento de mi corazón inteligencia.
4 Nitaelekeza sikio langu kwenye mfano; nitaanza mfano wangu kwa kinubi.
Acomodaré á ejemplos mi oído: declararé con el arpa mi enigma.
5 Kwa nini nilazimike kuziogopa siku za uovu, wakati uovu umenizunguka kwenye visigino vyangu?
¿Por qué he de temer en los días de adversidad, cuando la iniquidad de mis insidiadores me cercare?
6 Kwa nini niwaogope wale wanao amini katika mali zao na kujivuna kuhusu utajiri wao?
Los que confían en sus haciendas, y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan,
7 Ni hakika kuwa hakuna yeyote atakaye muokoa ndugu yake au kumpa Mungu pesa kwa ajili yake,
Ninguno de [ellos] podrá en manera alguna redimir al hermano, ni dar á Dios su rescate.
8 Kwa maana ukombozi wa uhai wa mtu ni gharama kubwa, na hakuna awezaye kulipa kile tunacho daiwa.
(Porque la redención de su vida es de gran precio, y no se hará jamás; )
9 Hakuna yeyote atakaye ishi milele ili mwili wake usioze.
Que viva adelante para siempre, y nunca vea la sepultura.
10 Maana yeye ataona uozo. Watu wenye hekima hufa; wajinga pia huangamia na kuacha mali zao kwa wengine.
Pues se ve que mueren los sabios, así como el insensato y el necio perecen, y dejan á otros sus riquezas.
11 Mawazo yao ya ndani ni kuwa familia zao zitaishi milele, na mahali waishipo, kwa vizazi vyote; wanaita ardhi zao kwa majina yao wenyewe.
En su interior [tienen] que sus casas [serán] eternas, y sus habitaciones para generación y generación: llamaron sus tierras de sus nombres.
12 Lakini mtu, kuwa na mali, haimaanishi atabaki hai; kama wanyama walioangamia.
Mas el hombre no permanecerá en honra: es semejante á las bestias que perecen.
13 Hii ni hatma ya wafanyao ujinga baada ya kufa, .................
Este su camino es su locura: con todo, corren sus descendientes por el dicho de ellos. (Selah)
14 Kama kondoo wamechaguliwa kwa ajili ya kuzimu na kifo kitakuwa mchungaji wao. Nao watatawaliwa na wenye haki ifikapo asubuhi, na miili yao italiwa kuzimuni, wakiwa hawana afasi ya kuishi kwa ajili yao. (Sheol h7585)
Como rebaños serán puestos en la sepultura; la muerte se cebará en ellos; y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana: y se consumirá su bien parecer en el sepulcro de su morada. (Sheol h7585)
15 Bali Mungu ataufufua uhai wangu kutoka katika nguvu ya kuzimu; naye atanipokea. (Selah) (Sheol h7585)
Empero Dios redimirá mi vida del poder de la sepultura, cuando me tomará. (Selah) (Sheol h7585)
16 Msifadhaike mtu awapo tajiri, utukufu wa nyumba yake uongezekapo.
No temas cuando se enriquece alguno, cuando aumenta la gloria de su casa;
17 Maana atakapo kufa hataondoka na chochote; utukufu wake hautamfuata yeye.
Porque en muriendo no llevará nada, ni descenderá tras él su gloria.
18 Yeye huifurahisha nafsi yake awapo hai na watu hukusifu wewe uishipo maisha yako mwenyewe-
Si bien mientras viviere, dirá dichosa á su alma: y tú serás loado cuando bien te tratares.
19 naye atakwenda kwenye ukoo wa baba zake naye kamwe hataiona nuru tena.
Entrará á la generación de sus padres: no verán luz para siempre.
20 Yule ambaye ana mali lakini hana ufahamu ni kama wanyama, ambao wataangamia.
El hombre en honra que no entiende, semejante es á las bestias que perecen.

< Zaburi 49 >