< Zaburi 49 >
1 Sikieni hili, ninyi watu wote; tegeni masikio, ninyi wenyeji wa dunia,
Al maestro de coro. De los hijos de Coré. Salmo. Oíd esto, naciones todas, escuchad, moradores todos del orbe,
2 wote walio chini na walio juu, tajiri na masikini wote pamoja.
así plebeyos como nobles, ricos tanto como pobres.
3 Mdomo wangu utazungumza hekima na tafakari ya moyo wangu itakuwa ya uelewa.
Mi boca proferirá sabiduría, y la meditación de mi corazón, inteligencia.
4 Nitaelekeza sikio langu kwenye mfano; nitaanza mfano wangu kwa kinubi.
Inclinaré mi oído a la parábola, y al son de la cítara propondré mi enigma.
5 Kwa nini nilazimike kuziogopa siku za uovu, wakati uovu umenizunguka kwenye visigino vyangu?
¿Por qué he de temer yo en los días malos, cuando me rodea la malicia de los que me asechan,
6 Kwa nini niwaogope wale wanao amini katika mali zao na kujivuna kuhusu utajiri wao?
los que confían en sus recursos y se glorían de la abundancia de sus riquezas?
7 Ni hakika kuwa hakuna yeyote atakaye muokoa ndugu yake au kumpa Mungu pesa kwa ajili yake,
Pues nadie podrá librarse a sí mismo, ni dar a Dios un precio por su redención
8 Kwa maana ukombozi wa uhai wa mtu ni gharama kubwa, na hakuna awezaye kulipa kile tunacho daiwa.
—demasiado caro es el rescate de la vida— ni logrará nunca seguir viviendo por siempre
9 Hakuna yeyote atakaye ishi milele ili mwili wake usioze.
sin ver la muerte.
10 Maana yeye ataona uozo. Watu wenye hekima hufa; wajinga pia huangamia na kuacha mali zao kwa wengine.
Pues verá que los sabios mueren, e igualmente perecen el insensato y el necio, dejando sus riquezas a extraños.
11 Mawazo yao ya ndani ni kuwa familia zao zitaishi milele, na mahali waishipo, kwa vizazi vyote; wanaita ardhi zao kwa majina yao wenyewe.
Los sepulcros son sus mansiones para siempre, sus moradas de generación en generación, por más que hayan dado a las tierras sus nombres.
12 Lakini mtu, kuwa na mali, haimaanishi atabaki hai; kama wanyama walioangamia.
Porque el hombre no permanece en su opulencia; desaparece como los brutos.
13 Hii ni hatma ya wafanyao ujinga baada ya kufa, .................
Tal es la senda de los que estultamente confían, y tal el fin de los que se glorían de su suerte.
14 Kama kondoo wamechaguliwa kwa ajili ya kuzimu na kifo kitakuwa mchungaji wao. Nao watatawaliwa na wenye haki ifikapo asubuhi, na miili yao italiwa kuzimuni, wakiwa hawana afasi ya kuishi kwa ajili yao. (Sheol )
Como ovejas son echados al sepulcro; su pastor es la muerte, y a la mañana los justos dominarán sobre ellos. Pronto su figura se volverá un desecho, y el sepulcro será su casa. (Sheol )
15 Bali Mungu ataufufua uhai wangu kutoka katika nguvu ya kuzimu; naye atanipokea. (Selah) (Sheol )
Pero mi vida Dios la librará de la tumba, porque Él me tomará consigo. (Sheol )
16 Msifadhaike mtu awapo tajiri, utukufu wa nyumba yake uongezekapo.
No temas si alguno se enriquece, si aumenta la opulencia de su casa;
17 Maana atakapo kufa hataondoka na chochote; utukufu wake hautamfuata yeye.
porque al morir nada se llevará consigo, ni baja con él su fausto.
18 Yeye huifurahisha nafsi yake awapo hai na watu hukusifu wewe uishipo maisha yako mwenyewe-
Aunque él mientras vivía se jactase, congratulándose de pasarlo bien,
19 naye atakwenda kwenye ukoo wa baba zake naye kamwe hataiona nuru tena.
bajará a reunirse con sus padres, y no verá jamás la luz.
20 Yule ambaye ana mali lakini hana ufahamu ni kama wanyama, ambao wataangamia.
Pero el hombre en auge no comprende; desaparece como los brutos.