< Zaburi 49 >
1 Sikieni hili, ninyi watu wote; tegeni masikio, ninyi wenyeji wa dunia,
To the Overseer. — By sons of Korah. A Psalm. Hear this, all ye peoples, Give ear, all ye inhabitants of the world.
2 wote walio chini na walio juu, tajiri na masikini wote pamoja.
Both low and high, together rich and needy.
3 Mdomo wangu utazungumza hekima na tafakari ya moyo wangu itakuwa ya uelewa.
My mouth speaketh wise things, And the meditations of my heart [are] things of understanding.
4 Nitaelekeza sikio langu kwenye mfano; nitaanza mfano wangu kwa kinubi.
I incline to a simile mine ear, I open with a harp my riddle:
5 Kwa nini nilazimike kuziogopa siku za uovu, wakati uovu umenizunguka kwenye visigino vyangu?
Why do I fear in days of evil? The iniquity of my supplanters doth compass me.
6 Kwa nini niwaogope wale wanao amini katika mali zao na kujivuna kuhusu utajiri wao?
Those trusting on their wealth, And in the multitude of their riches, Do shew themselves foolish.
7 Ni hakika kuwa hakuna yeyote atakaye muokoa ndugu yake au kumpa Mungu pesa kwa ajili yake,
A brother doth no one at all ransom, He doth not give to God his atonement.
8 Kwa maana ukombozi wa uhai wa mtu ni gharama kubwa, na hakuna awezaye kulipa kile tunacho daiwa.
And precious [is] the redemption of their soul, And it hath ceased — to the age.
9 Hakuna yeyote atakaye ishi milele ili mwili wake usioze.
And still he liveth for ever, He seeth not the pit.
10 Maana yeye ataona uozo. Watu wenye hekima hufa; wajinga pia huangamia na kuacha mali zao kwa wengine.
For he seeth wise men die, Together the foolish and brutish perish, And have left to others their wealth.
11 Mawazo yao ya ndani ni kuwa familia zao zitaishi milele, na mahali waishipo, kwa vizazi vyote; wanaita ardhi zao kwa majina yao wenyewe.
Their heart [is]: Their houses [are] to the age, Their tabernacles to all generations. They proclaimed their names over the lands.
12 Lakini mtu, kuwa na mali, haimaanishi atabaki hai; kama wanyama walioangamia.
And man in honour doth not remain, He hath been like the beasts, they have been cut off.
13 Hii ni hatma ya wafanyao ujinga baada ya kufa, .................
This their way [is] folly for them, And their posterity with their sayings are pleased. (Selah)
14 Kama kondoo wamechaguliwa kwa ajili ya kuzimu na kifo kitakuwa mchungaji wao. Nao watatawaliwa na wenye haki ifikapo asubuhi, na miili yao italiwa kuzimuni, wakiwa hawana afasi ya kuishi kwa ajili yao. (Sheol )
As sheep for Sheol they have set themselves, Death doth afflict them, And the upright rule over them in the morning, And their form [is] for consumption. Sheol [is] a dwelling for him. (Sheol )
15 Bali Mungu ataufufua uhai wangu kutoka katika nguvu ya kuzimu; naye atanipokea. (Selah) (Sheol )
Only, God doth ransom my soul from the hand of Sheol, For He doth receive me. (Selah) (Sheol )
16 Msifadhaike mtu awapo tajiri, utukufu wa nyumba yake uongezekapo.
Fear not, when one maketh wealth, When the honour of his house is abundant,
17 Maana atakapo kufa hataondoka na chochote; utukufu wake hautamfuata yeye.
For at his death he receiveth nothing, His honour goeth not down after him.
18 Yeye huifurahisha nafsi yake awapo hai na watu hukusifu wewe uishipo maisha yako mwenyewe-
For his soul in his life he blesseth, (And they praise thee when thou dost well for thyself.)
19 naye atakwenda kwenye ukoo wa baba zake naye kamwe hataiona nuru tena.
It cometh to the generation of his fathers, For ever they see not the light.
20 Yule ambaye ana mali lakini hana ufahamu ni kama wanyama, ambao wataangamia.
Man in honour, who understandest not, Hath been like the beasts, they have been cut off!