< Zaburi 49 >

1 Sikieni hili, ninyi watu wote; tegeni masikio, ninyi wenyeji wa dunia,
For the Chief Musician; a Psalm of the sons of Korah. Hear this, all ye peoples; give ear, all ye inhabitants of the world:
2 wote walio chini na walio juu, tajiri na masikini wote pamoja.
Both low and high, rich and poor together.
3 Mdomo wangu utazungumza hekima na tafakari ya moyo wangu itakuwa ya uelewa.
My mouth shall speak wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
4 Nitaelekeza sikio langu kwenye mfano; nitaanza mfano wangu kwa kinubi.
I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
5 Kwa nini nilazimike kuziogopa siku za uovu, wakati uovu umenizunguka kwenye visigino vyangu?
Wherefore should I fear in the days of evil, when iniquity at my heels compasseth me about?
6 Kwa nini niwaogope wale wanao amini katika mali zao na kujivuna kuhusu utajiri wao?
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
7 Ni hakika kuwa hakuna yeyote atakaye muokoa ndugu yake au kumpa Mungu pesa kwa ajili yake,
None [of them] can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
8 Kwa maana ukombozi wa uhai wa mtu ni gharama kubwa, na hakuna awezaye kulipa kile tunacho daiwa.
(For the redemption of their soul is costly, and must be let alone for ever: )
9 Hakuna yeyote atakaye ishi milele ili mwili wake usioze.
That he should still live alway, that he should not see corruption.
10 Maana yeye ataona uozo. Watu wenye hekima hufa; wajinga pia huangamia na kuacha mali zao kwa wengine.
For he seeth that wise men die, the fool and the brutish together perish, and leave their wealth to others.
11 Mawazo yao ya ndani ni kuwa familia zao zitaishi milele, na mahali waishipo, kwa vizazi vyote; wanaita ardhi zao kwa majina yao wenyewe.
Their inward thought is, [that] their houses [shall continue] for ever, [and] their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
12 Lakini mtu, kuwa na mali, haimaanishi atabaki hai; kama wanyama walioangamia.
But man abideth not in honour: he is like the beasts that perish.
13 Hii ni hatma ya wafanyao ujinga baada ya kufa, .................
This their way is their folly: yet after them men approve their sayings. (Selah)
14 Kama kondoo wamechaguliwa kwa ajili ya kuzimu na kifo kitakuwa mchungaji wao. Nao watatawaliwa na wenye haki ifikapo asubuhi, na miili yao italiwa kuzimuni, wakiwa hawana afasi ya kuishi kwa ajili yao. (Sheol h7585)
They are appointed as a flock for Sheol; death shall be their shepherd: and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for it. (Sheol h7585)
15 Bali Mungu ataufufua uhai wangu kutoka katika nguvu ya kuzimu; naye atanipokea. (Selah) (Sheol h7585)
But God will redeem my soul from the power of Sheol: for he shall receive me. (Selah) (Sheol h7585)
16 Msifadhaike mtu awapo tajiri, utukufu wa nyumba yake uongezekapo.
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased:
17 Maana atakapo kufa hataondoka na chochote; utukufu wake hautamfuata yeye.
For when he dieth he shall carry nothing away; his glory shall not descend after him.
18 Yeye huifurahisha nafsi yake awapo hai na watu hukusifu wewe uishipo maisha yako mwenyewe-
Though while he lived he blessed his soul, and men praise thee, when thou doest well to thyself,
19 naye atakwenda kwenye ukoo wa baba zake naye kamwe hataiona nuru tena.
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see the light.
20 Yule ambaye ana mali lakini hana ufahamu ni kama wanyama, ambao wataangamia.
Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.

< Zaburi 49 >