< Zaburi 49 >
1 Sikieni hili, ninyi watu wote; tegeni masikio, ninyi wenyeji wa dunia,
Unto the end. A Psalm to the sons of Korah. Hear these things, all nations. Pay attention, all inhabitants of the world:
2 wote walio chini na walio juu, tajiri na masikini wote pamoja.
whoever is earth-born, you sons of men, together as one, the rich and the poor.
3 Mdomo wangu utazungumza hekima na tafakari ya moyo wangu itakuwa ya uelewa.
My mouth will speak wisdom, and the meditation of my heart will speak prudence.
4 Nitaelekeza sikio langu kwenye mfano; nitaanza mfano wangu kwa kinubi.
I will incline my ear to a parable. I will open my case with the psaltery.
5 Kwa nini nilazimike kuziogopa siku za uovu, wakati uovu umenizunguka kwenye visigino vyangu?
Why should I fear in the evil day? The iniquity at my heel will surround me.
6 Kwa nini niwaogope wale wanao amini katika mali zao na kujivuna kuhusu utajiri wao?
Those who trust in their own strength and who glory in the multitude of their riches,
7 Ni hakika kuwa hakuna yeyote atakaye muokoa ndugu yake au kumpa Mungu pesa kwa ajili yake,
no brother redeems, nor will man buy back. He will not give to God his appeasement,
8 Kwa maana ukombozi wa uhai wa mtu ni gharama kubwa, na hakuna awezaye kulipa kile tunacho daiwa.
nor the price for the redemption of his soul. And he will labor continuously,
9 Hakuna yeyote atakaye ishi milele ili mwili wake usioze.
and he will still live, until the end.
10 Maana yeye ataona uozo. Watu wenye hekima hufa; wajinga pia huangamia na kuacha mali zao kwa wengine.
He will not see death, when he sees the wise dying: the foolish and the senseless will perish together. And they will leave their riches to strangers.
11 Mawazo yao ya ndani ni kuwa familia zao zitaishi milele, na mahali waishipo, kwa vizazi vyote; wanaita ardhi zao kwa majina yao wenyewe.
And their sepulchers will be their houses forever, their tabernacles from generation to generation. They have called their names in their own lands.
12 Lakini mtu, kuwa na mali, haimaanishi atabaki hai; kama wanyama walioangamia.
And man, when he was held in honor, did not understand. He has been compared to the senseless beasts, and he has become like them.
13 Hii ni hatma ya wafanyao ujinga baada ya kufa, .................
This way of theirs is a scandal to them. And afterwards, they will delight in their mouth.
14 Kama kondoo wamechaguliwa kwa ajili ya kuzimu na kifo kitakuwa mchungaji wao. Nao watatawaliwa na wenye haki ifikapo asubuhi, na miili yao italiwa kuzimuni, wakiwa hawana afasi ya kuishi kwa ajili yao. (Sheol )
They have been placed in Hell like sheep. Death will feed on them. And the just will have dominion over them in the morning. And their help will grow old in Hell for their glory. (Sheol )
15 Bali Mungu ataufufua uhai wangu kutoka katika nguvu ya kuzimu; naye atanipokea. (Selah) (Sheol )
Even so, truly God will redeem my soul from the hand of Hell, when he will receive me. (Sheol )
16 Msifadhaike mtu awapo tajiri, utukufu wa nyumba yake uongezekapo.
Do not be afraid, when a man will have been made rich, and when the glory of his house will have been multiplied.
17 Maana atakapo kufa hataondoka na chochote; utukufu wake hautamfuata yeye.
For when he dies, he will take nothing away, and his glory will not descend with him.
18 Yeye huifurahisha nafsi yake awapo hai na watu hukusifu wewe uishipo maisha yako mwenyewe-
For his soul will be blessed in his lifetime, and he will admit to you when you do good to him.
19 naye atakwenda kwenye ukoo wa baba zake naye kamwe hataiona nuru tena.
He will even enter with the progeny of his fathers, but, even in eternity, he will not see the light.
20 Yule ambaye ana mali lakini hana ufahamu ni kama wanyama, ambao wataangamia.
Man, when he was in honor, did not understand. He has been compared to the senseless beasts, and he has become like them.