< Zaburi 49 >
1 Sikieni hili, ninyi watu wote; tegeni masikio, ninyi wenyeji wa dunia,
Alamoth. To the chief music-maker. Of the sons of Korah. A Psalm. Give attention to this, all you peoples; let your ears be open, all you who are living in the world.
2 wote walio chini na walio juu, tajiri na masikini wote pamoja.
High and low together, the poor, and those who have wealth.
3 Mdomo wangu utazungumza hekima na tafakari ya moyo wangu itakuwa ya uelewa.
From my mouth will come words of wisdom; and in the thoughts of my heart will be knowledge.
4 Nitaelekeza sikio langu kwenye mfano; nitaanza mfano wangu kwa kinubi.
I will put my teaching into a story; I will make my dark sayings clear with music.
5 Kwa nini nilazimike kuziogopa siku za uovu, wakati uovu umenizunguka kwenye visigino vyangu?
What cause have I for fear in the days of evil, when the evil-doing of those who are working for my downfall is round about me?
6 Kwa nini niwaogope wale wanao amini katika mali zao na kujivuna kuhusu utajiri wao?
Even of those whose faith is in their wealth, and whose hearts are lifted up because of their stores.
7 Ni hakika kuwa hakuna yeyote atakaye muokoa ndugu yake au kumpa Mungu pesa kwa ajili yake,
Truly, no man may get back his soul for a price, or give to God the payment for himself;
8 Kwa maana ukombozi wa uhai wa mtu ni gharama kubwa, na hakuna awezaye kulipa kile tunacho daiwa.
(Because it takes a great price to keep his soul from death, and man is not able to give it.)
9 Hakuna yeyote atakaye ishi milele ili mwili wake usioze.
So that he might have eternal life, and never see the underworld.
10 Maana yeye ataona uozo. Watu wenye hekima hufa; wajinga pia huangamia na kuacha mali zao kwa wengine.
For he sees that wise men come to their end, and foolish persons of low behaviour come to destruction together, letting their wealth go to others.
11 Mawazo yao ya ndani ni kuwa familia zao zitaishi milele, na mahali waishipo, kwa vizazi vyote; wanaita ardhi zao kwa majina yao wenyewe.
The place of the dead is their house for ever, and their resting-place through all generations; those who come after them give their names to their lands.
12 Lakini mtu, kuwa na mali, haimaanishi atabaki hai; kama wanyama walioangamia.
But man, like the animals, does not go on for ever; he comes to an end like the beasts.
13 Hii ni hatma ya wafanyao ujinga baada ya kufa, .................
This is the way of the foolish; their silver is for those who come after them, and their children get the pleasure of their gold. (Selah)
14 Kama kondoo wamechaguliwa kwa ajili ya kuzimu na kifo kitakuwa mchungaji wao. Nao watatawaliwa na wenye haki ifikapo asubuhi, na miili yao italiwa kuzimuni, wakiwa hawana afasi ya kuishi kwa ajili yao. (Sheol )
Death will give them their food like sheep; the underworld is their fate and they will go down into it; their flesh is food for worms; their form is wasted away; the underworld is their resting-place for ever. (Sheol )
15 Bali Mungu ataufufua uhai wangu kutoka katika nguvu ya kuzimu; naye atanipokea. (Selah) (Sheol )
But God will get back my soul; for he will take me from the power of death. (Selah) (Sheol )
16 Msifadhaike mtu awapo tajiri, utukufu wa nyumba yake uongezekapo.
Have no fear when wealth comes to a man, and the glory of his house is increased;
17 Maana atakapo kufa hataondoka na chochote; utukufu wake hautamfuata yeye.
For at his death, he will take nothing away; his glory will not go down after him.
18 Yeye huifurahisha nafsi yake awapo hai na watu hukusifu wewe uishipo maisha yako mwenyewe-
Though he might have pride in his soul in his life-time, and men will give you praise if you do well for yourself,
19 naye atakwenda kwenye ukoo wa baba zake naye kamwe hataiona nuru tena.
He will go to the generation of his fathers; he will not see the light again.
20 Yule ambaye ana mali lakini hana ufahamu ni kama wanyama, ambao wataangamia.
Man, like the animals, does not go on for ever; he comes to an end like the beasts.