< Zaburi 49 >

1 Sikieni hili, ninyi watu wote; tegeni masikio, ninyi wenyeji wa dunia,
For the choirmaster. A Psalm of the sons of Korah. Hear this, all you peoples; listen, all inhabitants of the world,
2 wote walio chini na walio juu, tajiri na masikini wote pamoja.
both low and high, rich and poor alike.
3 Mdomo wangu utazungumza hekima na tafakari ya moyo wangu itakuwa ya uelewa.
My mouth will impart wisdom, and the meditation of my heart will bring understanding.
4 Nitaelekeza sikio langu kwenye mfano; nitaanza mfano wangu kwa kinubi.
I will incline my ear to a proverb; I will express my riddle with the harp:
5 Kwa nini nilazimike kuziogopa siku za uovu, wakati uovu umenizunguka kwenye visigino vyangu?
Why should I fear in times of trouble, when wicked usurpers surround me?
6 Kwa nini niwaogope wale wanao amini katika mali zao na kujivuna kuhusu utajiri wao?
They trust in their wealth and boast in their great riches.
7 Ni hakika kuwa hakuna yeyote atakaye muokoa ndugu yake au kumpa Mungu pesa kwa ajili yake,
No man can possibly redeem his brother or pay his ransom to God.
8 Kwa maana ukombozi wa uhai wa mtu ni gharama kubwa, na hakuna awezaye kulipa kile tunacho daiwa.
For the redemption of his soul is costly, and never can payment suffice,
9 Hakuna yeyote atakaye ishi milele ili mwili wake usioze.
that he should live on forever and not see decay.
10 Maana yeye ataona uozo. Watu wenye hekima hufa; wajinga pia huangamia na kuacha mali zao kwa wengine.
For it is clear that wise men die, and the foolish and the senseless both perish and leave their wealth to others.
11 Mawazo yao ya ndani ni kuwa familia zao zitaishi milele, na mahali waishipo, kwa vizazi vyote; wanaita ardhi zao kwa majina yao wenyewe.
Their graves are their eternal homes— their dwellings for endless generations— even though their lands were their namesakes.
12 Lakini mtu, kuwa na mali, haimaanishi atabaki hai; kama wanyama walioangamia.
But a man, despite his wealth, cannot endure; he is like the beasts that perish.
13 Hii ni hatma ya wafanyao ujinga baada ya kufa, .................
This is the fate of the self-confident and their followers who endorse their sayings.
14 Kama kondoo wamechaguliwa kwa ajili ya kuzimu na kifo kitakuwa mchungaji wao. Nao watatawaliwa na wenye haki ifikapo asubuhi, na miili yao italiwa kuzimuni, wakiwa hawana afasi ya kuishi kwa ajili yao. (Sheol h7585)
Like sheep they are destined for Sheol. Death will be their shepherd. The upright will rule them in the morning, and their form will decay in Sheol, far from their lofty abode. (Sheol h7585)
15 Bali Mungu ataufufua uhai wangu kutoka katika nguvu ya kuzimu; naye atanipokea. (Selah) (Sheol h7585)
But God will redeem my life from Sheol, for He will surely take me to Himself. (Sheol h7585)
16 Msifadhaike mtu awapo tajiri, utukufu wa nyumba yake uongezekapo.
Do not be amazed when a man grows rich, when the splendor of his house increases.
17 Maana atakapo kufa hataondoka na chochote; utukufu wake hautamfuata yeye.
For when he dies, he will carry nothing away; his abundance will not follow him down.
18 Yeye huifurahisha nafsi yake awapo hai na watu hukusifu wewe uishipo maisha yako mwenyewe-
Though in his lifetime he blesses his soul— and men praise you when you prosper—
19 naye atakwenda kwenye ukoo wa baba zake naye kamwe hataiona nuru tena.
he will join the generation of his fathers, who will never see the light of day.
20 Yule ambaye ana mali lakini hana ufahamu ni kama wanyama, ambao wataangamia.
A man who has riches without understanding is like the beasts that perish.

< Zaburi 49 >