< Zaburi 49 >

1 Sikieni hili, ninyi watu wote; tegeni masikio, ninyi wenyeji wa dunia,
Hear this, all ye peoples. Give ear, all ye inhabitants of the world,
2 wote walio chini na walio juu, tajiri na masikini wote pamoja.
both low and high, rich and poor together.
3 Mdomo wangu utazungumza hekima na tafakari ya moyo wangu itakuwa ya uelewa.
My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding.
4 Nitaelekeza sikio langu kwenye mfano; nitaanza mfano wangu kwa kinubi.
I will incline my ear to a proverb. I will open my dark saying upon the harp.
5 Kwa nini nilazimike kuziogopa siku za uovu, wakati uovu umenizunguka kwenye visigino vyangu?
Why should I fear in the days of evil, when iniquity at my heels encompasses me about?
6 Kwa nini niwaogope wale wanao amini katika mali zao na kujivuna kuhusu utajiri wao?
Those who trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches,
7 Ni hakika kuwa hakuna yeyote atakaye muokoa ndugu yake au kumpa Mungu pesa kwa ajili yake,
none can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him
8 Kwa maana ukombozi wa uhai wa mtu ni gharama kubwa, na hakuna awezaye kulipa kile tunacho daiwa.
(for the redemption of their life is costly, and it fails forever),
9 Hakuna yeyote atakaye ishi milele ili mwili wake usioze.
that he should still live always, that he should not see corruption.
10 Maana yeye ataona uozo. Watu wenye hekima hufa; wajinga pia huangamia na kuacha mali zao kwa wengine.
For he shall see it. Wise men die. The fool and the brutish alike perish, and leave their wealth to others.
11 Mawazo yao ya ndani ni kuwa familia zao zitaishi milele, na mahali waishipo, kwa vizazi vyote; wanaita ardhi zao kwa majina yao wenyewe.
Their inward thought is that their houses are forever, their dwelling-places to all generations. They call their lands after their own names.
12 Lakini mtu, kuwa na mali, haimaanishi atabaki hai; kama wanyama walioangamia.
Even a man in splendor does not abide. He is like the beasts that perish.
13 Hii ni hatma ya wafanyao ujinga baada ya kufa, .................
This their way is their folly. Yet after them men approve their sayings. (Selah)
14 Kama kondoo wamechaguliwa kwa ajili ya kuzimu na kifo kitakuwa mchungaji wao. Nao watatawaliwa na wenye haki ifikapo asubuhi, na miili yao italiwa kuzimuni, wakiwa hawana afasi ya kuishi kwa ajili yao. (Sheol h7585)
They are appointed as a flock for Sheol. Death shall be their shepherd, and the upright shall have dominion over them in the morning. And their beauty shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for it. (Sheol h7585)
15 Bali Mungu ataufufua uhai wangu kutoka katika nguvu ya kuzimu; naye atanipokea. (Selah) (Sheol h7585)
But God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. (Selah) (Sheol h7585)
16 Msifadhaike mtu awapo tajiri, utukufu wa nyumba yake uongezekapo.
Be not thou afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
17 Maana atakapo kufa hataondoka na chochote; utukufu wake hautamfuata yeye.
For when he dies he shall carry nothing away. His glory shall not descend after him.
18 Yeye huifurahisha nafsi yake awapo hai na watu hukusifu wewe uishipo maisha yako mwenyewe-
Though while he lived he blessed his soul (and men praise thee, when thou do well for thyself),
19 naye atakwenda kwenye ukoo wa baba zake naye kamwe hataiona nuru tena.
he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
20 Yule ambaye ana mali lakini hana ufahamu ni kama wanyama, ambao wataangamia.
A man who is in splendor, and understands not, is like the beasts that perish.

< Zaburi 49 >