< Zaburi 44 >
1 Mungu, tumesikia kwa masikio yetu, baba zetu wametuambia kazi uliyofanya katika siku zao, siku za kale.
Para o músico chefe. Pelos filhos de Corá. Um salmo contemplativo. We ouvimos com nossos ouvidos, Deus; nossos pais nos disseram que trabalho você fez em seus dias, nos dias de antigamente.
2 Uliwafukuza mataifa kwa mkono wako, lakini ukawafanya watu wetu kuishi humo; wewe uliwataabisha mataifa, lakini ukawaeneza watu wetu katika nchi.
Você expulsou as nações com sua mão, mas você os plantou. Você afligiu os povos, mas você os espalha no exterior.
3 Kwa maana hawakupata umiliki wa nchi kwa upanga wao, wala mkono wao wenyewe haukuwaokoa; bali mkono wako wakuume, mkono wako, na nuru ya uso wako, na kwa sababu uliwaridhia.
Pois eles não obtiveram a terra em posse com sua própria espada, nem seu próprio braço os salvou; mas sua mão direita, seu braço e a luz de seu rosto, porque você era favorável a eles.
4 Mungu, wewe ni Mfalme wangu, amuru ushindi kwa ajili ya Yakobo.
Deus, você é meu Rei. Vitórias de comando para Jacob!
5 Kwa uweza wako tutawaangusha chini maadui zetu; kwa jina lako tutatembea juu yao, wale wanao inuka dhidi yetu.
Through você, nós empurraremos nossos adversários para baixo. Através de seu nome, vamos pisar aqueles que se levantam contra nós.
6 Kwa maana sitauamini upinde wangu, wala upanga wangu hautaniokoa.
Pois não vou confiar no meu arco, nem a minha espada me salvará.
7 Bali wewe ndeye uliyetuokoa na adui zetu, na umewaaibisha wale watuchukiao.
Mas você nos salvou de nossos adversários, e envergonharam aqueles que nos odeiam.
8 Katika Mungu tumefanywa kujivuna siku zote, nasi tutalishukuru jina lako milele. (Selah)
Em Deus nós nos orgulhamos o dia inteiro. Daremos graças ao seu nome para sempre. (Selah)
9 Lakini sasa umetutupa na kutufedhehesha, na hauendi na majeshi yetu.
Mas agora você nos rejeitou, e nos levou à desonra, e não saia com nossos exércitos.
10 Umetufanya kuwakimbia maadui zetu; na wale watuchukiao huchukua vitu vyetu vya thamani kwa ajili yao wenyewe.
Você nos faz voltar atrás em relação ao adversário. Aqueles que nos odeiam nos pilham para si mesmos.
11 Umetufanya kama kondoo aliyeandaliwa kwa ajili ya chakula na umetutawanya kati ya mataifa.
Você nos fez como ovelhas para comer, e nos espalharam entre as nações.
12 Wewe unawauza watu wako bure; kwa kufanya hivyo haukupata faida.
Você vende seu povo por nada, e não ganharam nada com sua venda.
13 Wewe umetufanya kukemewa na majirani zetu, kuchekwa, na kudhihakiwa na wale wanao tuzunguka.
Você nos faz uma reprovação a nossos vizinhos, uma zombaria e um escárnio para aqueles que estão ao nosso redor.
14 Umetufaya kituko kati ya mataifa, .......................................................
Você nos faz uma palavra de ordem entre as nações, um tremor de cabeça entre os povos.
15 Siku zote fedheha yangu iko mbele yangu, na aibu ya uso wangu imenifunika
All minha desonra está diante de mim, e a vergonha cobre meu rosto,
16 kwa sababu ya sauti yake iliyo kemea na kutukana, kwa sababu ya adui na kisasi.
ao escárnio de quem censura e abusa verbalmente, por causa do inimigo e do vingador.
17 Yote haya yametupata sisi; bado hatukukusahau wewe wala kulikosea agano lako.
All isto chegou até nós, mas não nos esquecemos de você. Não temos sido falsos em relação ao seu pacto.
18 Mioyo yetu haikukengeuka; hatua zetu hazikuiacha njia yako.
Nosso coração não voltou atrás, nem nossos passos se desviaram de seu caminho,
19 Bali wewe umetuadhibu vikali katika mahali pa mbweha na kutufunika na uvuli wa mauti.
though você nos esmagou na perseguição dos chacais, e nos cobriu com a sombra da morte.
20 Ikiwa tumelisahau jina la Mungu wetu au kueneza mikono yetu kwa Mungu mgeni,
Se esquecemos o nome de nosso Deus, ou estendemos nossas mãos para um deus estranho,
21 Mungu asingeligundua hili? Kwa maana yeye anazijua siri za moyo.
won, Deus não procura isto? Pois ele conhece os segredos do coração.
22 Hakika, kwa ajili ya jina lako tutauawa siku zote; tunahesabiwa kuwa kondoo kwa ajili ya kuchinjwa.
Sim, para seu bem, somos mortos o dia todo. Somos considerados como ovelhas para o abate.
23 Bwana, amka, kwa nini unalala? Inuka, usitutupe moja kwa moja.
Wake para cima! Por que você dorme, Senhor? Levantem-se! Não nos rejeite para sempre.
24 Kwa nini unaficha uso wako na kusahau mateso yetu na kukandamizwa kwetu?
Por que você esconde seu rosto? e esquecer nossa aflição e nossa opressão?
25 Kwa maana tumeyeyushwa kwenye mavumbi; miili yetu imeshikamana na ardhi.
Pois nossa alma está curvada ao pó. Nosso corpo se apega à terra.
26 Inuka utusaidie na utuokoe kwa ajili ya uaminifu wa agano lako.
Rise até para nos ajudar. Redima-nos por sua amorosa bondade.