< Zaburi 44 >

1 Mungu, tumesikia kwa masikio yetu, baba zetu wametuambia kazi uliyofanya katika siku zao, siku za kale.
Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen. Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.
2 Uliwafukuza mataifa kwa mkono wako, lakini ukawafanya watu wetu kuishi humo; wewe uliwataabisha mataifa, lakini ukawaeneza watu wetu katika nchi.
Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet.
3 Kwa maana hawakupata umiliki wa nchi kwa upanga wao, wala mkono wao wenyewe haukuwaokoa; bali mkono wako wakuume, mkono wako, na nuru ya uso wako, na kwa sababu uliwaridhia.
Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
4 Mungu, wewe ni Mfalme wangu, amuru ushindi kwa ajili ya Yakobo.
Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.
5 Kwa uweza wako tutawaangusha chini maadui zetu; kwa jina lako tutatembea juu yao, wale wanao inuka dhidi yetu.
Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.
6 Kwa maana sitauamini upinde wangu, wala upanga wangu hautaniokoa.
Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
7 Bali wewe ndeye uliyetuokoa na adui zetu, na umewaaibisha wale watuchukiao.
sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen.
8 Katika Mungu tumefanywa kujivuna siku zote, nasi tutalishukuru jina lako milele. (Selah)
Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela)
9 Lakini sasa umetutupa na kutufedhehesha, na hauendi na majeshi yetu.
Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer?
10 Umetufanya kuwakimbia maadui zetu; na wale watuchukiao huchukua vitu vyetu vya thamani kwa ajili yao wenyewe.
Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen.
11 Umetufanya kama kondoo aliyeandaliwa kwa ajili ya chakula na umetutawanya kati ya mataifa.
Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
12 Wewe unawauza watu wako bure; kwa kufanya hivyo haukupata faida.
Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür.
13 Wewe umetufanya kukemewa na majirani zetu, kuchekwa, na kudhihakiwa na wale wanao tuzunguka.
Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.
14 Umetufaya kituko kati ya mataifa, .......................................................
Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.
15 Siku zote fedheha yangu iko mbele yangu, na aibu ya uso wangu imenifunika
Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham,
16 kwa sababu ya sauti yake iliyo kemea na kutukana, kwa sababu ya adui na kisasi.
daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
17 Yote haya yametupata sisi; bado hatukukusahau wewe wala kulikosea agano lako.
Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt.
18 Mioyo yetu haikukengeuka; hatua zetu hazikuiacha njia yako.
Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg,
19 Bali wewe umetuadhibu vikali katika mahali pa mbweha na kutufunika na uvuli wa mauti.
daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis.
20 Ikiwa tumelisahau jina la Mungu wetu au kueneza mikono yetu kwa Mungu mgeni,
Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott,
21 Mungu asingeligundua hili? Kwa maana yeye anazijua siri za moyo.
würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund.
22 Hakika, kwa ajili ya jina lako tutauawa siku zote; tunahesabiwa kuwa kondoo kwa ajili ya kuchinjwa.
Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.
23 Bwana, amka, kwa nini unalala? Inuka, usitutupe moja kwa moja.
Erwecke dich, Herr! Warum schläfst Du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!
24 Kwa nini unaficha uso wako na kusahau mateso yetu na kukandamizwa kwetu?
Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal?
25 Kwa maana tumeyeyushwa kwenye mavumbi; miili yetu imeshikamana na ardhi.
Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden.
26 Inuka utusaidie na utuokoe kwa ajili ya uaminifu wa agano lako.
Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen!

< Zaburi 44 >