< Zaburi 44 >
1 Mungu, tumesikia kwa masikio yetu, baba zetu wametuambia kazi uliyofanya katika siku zao, siku za kale.
Au maître de chant. Des fils de Coré. Cantique. O Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as accomplie de leur temps, aux jours anciens.
2 Uliwafukuza mataifa kwa mkono wako, lakini ukawafanya watu wetu kuishi humo; wewe uliwataabisha mataifa, lakini ukawaeneza watu wetu katika nchi.
De ta main tu as chassé des nations pour les établir, tu as frappé des peuples pour les étendre.
3 Kwa maana hawakupata umiliki wa nchi kwa upanga wao, wala mkono wao wenyewe haukuwaokoa; bali mkono wako wakuume, mkono wako, na nuru ya uso wako, na kwa sababu uliwaridhia.
Car ce n’est pas avec leur épée qu’ils ont conquis le pays, ce n’est pas leur bras qui leur a donné la victoire; mais c’est ta droite, c’est ton bras, c’est la lumière de ta face, parce que tu les aimais.
4 Mungu, wewe ni Mfalme wangu, amuru ushindi kwa ajili ya Yakobo.
C’est toi qui es mon roi, ô Dieu: ordonne le salut de Jacob!
5 Kwa uweza wako tutawaangusha chini maadui zetu; kwa jina lako tutatembea juu yao, wale wanao inuka dhidi yetu.
Par toi nous renverserons nos ennemis, en ton nom nous écraserons nos adversaires.
6 Kwa maana sitauamini upinde wangu, wala upanga wangu hautaniokoa.
Car ce n’est pas en mon arc que j’ai confiance ce n’est pas mon épée qui me sauvera.
7 Bali wewe ndeye uliyetuokoa na adui zetu, na umewaaibisha wale watuchukiao.
Mais c’est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
8 Katika Mungu tumefanywa kujivuna siku zote, nasi tutalishukuru jina lako milele. (Selah)
En Dieu nous nous glorifions chaque jour, et nous célébrons ton nom à jamais. — Séla.
9 Lakini sasa umetutupa na kutufedhehesha, na hauendi na majeshi yetu.
Cependant tu nous repousses et nous couvres de honte; tu ne sors plus avec nos armées.
10 Umetufanya kuwakimbia maadui zetu; na wale watuchukiao huchukua vitu vyetu vya thamani kwa ajili yao wenyewe.
Tu nous fais reculer devant l’ennemi, et ceux qui nous haïssent nous dépouillent.
11 Umetufanya kama kondoo aliyeandaliwa kwa ajili ya chakula na umetutawanya kati ya mataifa.
Tu nous livres comme des brebis destinées à la boucherie, tu nous disperses parmi les nations;
12 Wewe unawauza watu wako bure; kwa kufanya hivyo haukupata faida.
tu vends ton peuple à vil prix, tu ne l’estimes pas à une grande valeur.
13 Wewe umetufanya kukemewa na majirani zetu, kuchekwa, na kudhihakiwa na wale wanao tuzunguka.
Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, de moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.
14 Umetufaya kituko kati ya mataifa, .......................................................
Tu nous rends la fable des nations, et un sujet de hochements de tête parmi les peuples.
15 Siku zote fedheha yangu iko mbele yangu, na aibu ya uso wangu imenifunika
Ma honte est toujours devant mes yeux, et la confusion couvre mon visage,
16 kwa sababu ya sauti yake iliyo kemea na kutukana, kwa sababu ya adui na kisasi.
à la voix de celui qui m’insulte et m’outrage, à la vue de l’ennemi et de celui qui respire la vengeance.
17 Yote haya yametupata sisi; bado hatukukusahau wewe wala kulikosea agano lako.
Tout cela nous arrive sans que nous t’ayons oublié, sans que nous ayons été infidèles à ton alliance.
18 Mioyo yetu haikukengeuka; hatua zetu hazikuiacha njia yako.
Notre cœur ne s’est pas détourné en arrière, nos pas ne se sont pas écartés de ton sentier,
19 Bali wewe umetuadhibu vikali katika mahali pa mbweha na kutufunika na uvuli wa mauti.
pour que tu nous écrases dans la retraite des chacals, et que tu nous couvres de l’ombre de la mort.
20 Ikiwa tumelisahau jina la Mungu wetu au kueneza mikono yetu kwa Mungu mgeni,
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu les mains vers un dieu étranger,
21 Mungu asingeligundua hili? Kwa maana yeye anazijua siri za moyo.
Dieu ne l’aurait-il pas aperçu, lui qui connaît les secrets du cœur?
22 Hakika, kwa ajili ya jina lako tutauawa siku zote; tunahesabiwa kuwa kondoo kwa ajili ya kuchinjwa.
Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours, qu’on nous traite comme des brebis destinées à la boucherie.
23 Bwana, amka, kwa nini unalala? Inuka, usitutupe moja kwa moja.
Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, et ne nous repousse pas à jamais!
24 Kwa nini unaficha uso wako na kusahau mateso yetu na kukandamizwa kwetu?
Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
25 Kwa maana tumeyeyushwa kwenye mavumbi; miili yetu imeshikamana na ardhi.
Car notre âme est affaissée jusqu’à la poussière, notre corps est attaché à la terre.
26 Inuka utusaidie na utuokoe kwa ajili ya uaminifu wa agano lako.
Lève-toi pour nous secourir, délivre-nous à cause de ta bonté!