< Zaburi 44 >

1 Mungu, tumesikia kwa masikio yetu, baba zetu wametuambia kazi uliyofanya katika siku zao, siku za kale.
Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Maskil.
2 Uliwafukuza mataifa kwa mkono wako, lakini ukawafanya watu wetu kuishi humo; wewe uliwataabisha mataifa, lakini ukawaeneza watu wetu katika nchi.
Gud, vi har hørt det med egne Ører, vore Fædre har fortalt os derom; du øved en Daad i deres Dage, i Fortids Dage med din Haand;
3 Kwa maana hawakupata umiliki wa nchi kwa upanga wao, wala mkono wao wenyewe haukuwaokoa; bali mkono wako wakuume, mkono wako, na nuru ya uso wako, na kwa sababu uliwaridhia.
Folk drev du bort, men plantede hine, Folkeslag knuste du, men dem lod du brede sig;
4 Mungu, wewe ni Mfalme wangu, amuru ushindi kwa ajili ya Yakobo.
thi de fik ej Landet i Eje med Sværdet, det var ej deres Arm, der gav dem Sejr, men det var din højre, din Arm og dit Ansigts Lys, thi du havde dem kær.
5 Kwa uweza wako tutawaangusha chini maadui zetu; kwa jina lako tutatembea juu yao, wale wanao inuka dhidi yetu.
Du, du er min Konge, min Gud, som sender Jakob Sejr.
6 Kwa maana sitauamini upinde wangu, wala upanga wangu hautaniokoa.
Ved dig nedstøder vi Fjenden, Modstanderne træder vi ned i dit Navn;
7 Bali wewe ndeye uliyetuokoa na adui zetu, na umewaaibisha wale watuchukiao.
thi ej paa min Bue stoler jeg, mit Sværd kan ikke give mig Sejr;
8 Katika Mungu tumefanywa kujivuna siku zote, nasi tutalishukuru jina lako milele. (Selah)
men du gav os Sejr over Fjenden, du lod vore Avindsmænd blive til Skamme.
9 Lakini sasa umetutupa na kutufedhehesha, na hauendi na majeshi yetu.
Vi roser os altid af Gud, dit Navn vil vi love for evigt. (Sela)
10 Umetufanya kuwakimbia maadui zetu; na wale watuchukiao huchukua vitu vyetu vya thamani kwa ajili yao wenyewe.
Dog har du forstødt os, gjort os til Spot, du drager ej med vore Hære;
11 Umetufanya kama kondoo aliyeandaliwa kwa ajili ya chakula na umetutawanya kati ya mataifa.
du lader os vige for Fjenden, vore Avindsmænd tager sig Bytte;
12 Wewe unawauza watu wako bure; kwa kufanya hivyo haukupata faida.
du har givet os hen som Slagtekvæg, og strøet os ud mellem Folkene,
13 Wewe umetufanya kukemewa na majirani zetu, kuchekwa, na kudhihakiwa na wale wanao tuzunguka.
dit Folk har du solgt til Spotpris, vandt ikke Rigdom ved Salget.
14 Umetufaya kituko kati ya mataifa, .......................................................
Til Haan for Naboer gør du os, til Spot og Spe for Grander,
15 Siku zote fedheha yangu iko mbele yangu, na aibu ya uso wangu imenifunika
du gør os til Mundheld blandt Folkene, lader Folkeslagene ryste paa Hovedet ad os.
16 kwa sababu ya sauti yake iliyo kemea na kutukana, kwa sababu ya adui na kisasi.
Min Skændsel er mig altid i Tanke, og Skam bedækker mit Aasyn
17 Yote haya yametupata sisi; bado hatukukusahau wewe wala kulikosea agano lako.
for spottende, haanende Tale, for Fjendens og den hævngerriges Blikke.
18 Mioyo yetu haikukengeuka; hatua zetu hazikuiacha njia yako.
Alt det kom over os, skønt vi glemte dig ikke, sveg ikke heller din Pagt!
19 Bali wewe umetuadhibu vikali katika mahali pa mbweha na kutufunika na uvuli wa mauti.
Vort Hjerte veg ikke fra dig, vore Skridt forlod ej din Vej.
20 Ikiwa tumelisahau jina la Mungu wetu au kueneza mikono yetu kwa Mungu mgeni,
Dog knuste du os, hvor Sjakalerne bor, og indhylled os i Mørke.
21 Mungu asingeligundua hili? Kwa maana yeye anazijua siri za moyo.
Havde vi glemt vor Guds Navn, bredt Hænderne ud mod en fremmed Gud,
22 Hakika, kwa ajili ya jina lako tutauawa siku zote; tunahesabiwa kuwa kondoo kwa ajili ya kuchinjwa.
vilde Gud ej opspore det? Han kender jo Hjerternes Løndom —
23 Bwana, amka, kwa nini unalala? Inuka, usitutupe moja kwa moja.
nej, for din Skyld dræbes vi Dagen lang og regnes som Slagtekvæg!
24 Kwa nini unaficha uso wako na kusahau mateso yetu na kukandamizwa kwetu?
Vaagn op, hvi sover du, Herre? Bliv vaagen, forstød ej for stedse!
25 Kwa maana tumeyeyushwa kwenye mavumbi; miili yetu imeshikamana na ardhi.
Hvorfor vil du skjule dit Aasyn, glemme vor Nød og Trængsel?
26 Inuka utusaidie na utuokoe kwa ajili ya uaminifu wa agano lako.
Thi vor Sjæl ligger bøjet i Støvet, vort Legeme klæber ved Jorden. Staa op og kom os til Hjælp, forløs os for din Miskundheds Skyld!

< Zaburi 44 >