< Zaburi 37 >

1 Usikereshwe na wafanyao maovu; usiwaonee wivu wale watendao yasiyo haki.
Av David. Harmas icke över de onda, avundas icke dem som göra orätt.
2 Kwa kuwa muda mfupi watakauka kama nyasi na kukauka kama vile mimea ya kijani ikaukavyo wakati wa kiangazi.
Ty såsom gräs varda de snart avhuggna, och såsom gröna örter vissna de.
3 Uwamini Mungu na kufanya yaliyo mema; uishi katika nchi na uongezeke katika imani.
Förtrösta på HERREN, och gör vad gott är, förbliv i landet och beflita dig om redbarhet,
4 Kisha ufurahi mwenyewe katika Yahwe, naye atakupa matamanio ya moyo wako.
och hav din lust i HERREN: då skall han giva dig vad ditt hjärta begär.
5 Umkabidhi njia zako Yahwe; uamini katika yeye, naye atatenda kwa niaba yako.
Befall din väg åt HERREN och förtrösta på honom; han skall göra det.
6 Yeye ataidhihilisha haki yako kama mchana na usafi wako kama mwangaza wa mchana.
Han skall låta din rättfärdighet gå fram såsom ljuset och din rätt såsom middagens sken.
7 Uwe kumya mbele za Yahwe na umsubiri yeye kwa uvumilivu. Usikasirike ikiwa kuna mtu anafanikiwa kwa kile afanyacho, au afanyapo njama za uovu.
Var stilla för HERREN och förbida honom, harmas icke över den vilkens väg är lyckosam, över den man som umgås med ränker.
8 Usikasilile na kugadhabika. Usiogope. Hii huleta matatizo tu.
Avhåll dig från vrede och låt förbittringen fara; harmas icke; därmed gör du blott illa.
9 Watendao maovu watafutiliwa mbali, bali wale wamngojao Yahwe watairithi nchi.
Ty de onda skola varda utrotade, men de som vänta efter HERREN, de skola besitta landet.
10 Katika muda mfupi mtu mwovu atatoweka; wewe utatazama mahali pake, wala hautamuona.
Ännu en liten tid, så är den ogudaktige icke mer; och när du ser efter hans plats, då är han borta.
11 Lakini wapole watairithi nchi nao watafurahia katika mafanikio makubwa.
Men de ödmjuka skola besitta landet och hugnas av stor frid.
12 Mtu mwovu hupanga njama kinyume na mwenye haki na kumsagia meno.
Den ogudaktige stämplar mot den rättfärdige och biter sina tänder samman mot honom;
13 Bwana humcheka, kwa maana anaona siku yake inakuja.
men Herren ler åt honom, ty han ser att hans dag kommer.
14 Waovu wametoa nje panga zao na wametayarisha pinde zao ili kuwaangamiza wanyonge na wahitaji, na kuwaua wenye haki.
De ogudaktiga draga ut svärdet och spänna sin båge, för att fälla den som är betryckt och fattig, för att slakta dem som vandra i redlighet.
15 Panga zao zitawaua wenyewe, na pinde zao zitavunjika.
Men deras svärd skall gå in i deras eget hjärta, och deras bågar skola brista sönder.
16 Ni bora kuwa mwenye haki maskini kuliko tajiri mwenye mali nyingi.
Det lilla som en rättfärdig har är bättre än många ogudaktigas stora håvor.
17 Kwa maana mikono ya watu waovu itavunjika, bali Yahwe huwasaidia watu wenye haki.
Ty de ogudaktigas armar skola sönderbrytas; men HERREN uppehåller de rättfärdiga.
18 Yahwe huwalinda watu wasio na lawama siku hadi siku, na urithi wao utakuwa wa milele.
HERREN känner de frommas dagar, och deras arvedel skall bestå evinnerligen.
19 Hawata aibika siku mbaya zijapo. Wakati wa njaa ufikapo wao watakuwa na chakula cha kutosha.
De skola icke komma på skam i den onda tiden, och i hungerns dagar skola de varda mättade.
20 Bali waovu wataangamia. Maadui wa Yahwe watakuwa kama vile utukufu wa malisho; watamalizwa na kupotezwa katika moshi.
Ty de ogudaktiga skola förgås; HERRENS fiender äro såsom ängarnas prakt: de försvinna såsom rök, ja, de försvinna.
21 Mtu mwovu hukopa lakini halipi, bali mtu mwenye haki ni mkarimu na hutoa.
Den ogudaktige lånar och kan icke betala, men den rättfärdige är barmhärtig och givmild.
22 Wale walio barikiwa na Mungu watairithi nchi; wale aliowalaani watafutiliwa mbali.
Ty HERRENS välsignade skola besitta landet, men de som han förbannar skola varda utrotade.
23 Hatua za mwanadamu zinaimarishwa na Yahwe, mtu ambaye njia zake zinakubalika machoni pa Mungu.
Genom HERREN bliva en mans steg fasta, när han har behag till hans väg.
24 Ajapojikwaa, hataanguka chini, kwa kuwa Yahwe anamshikilia kwa mkono wake.
Om han faller, störtar han dock icke till marken, ty HERREN håller honom vid handen.
25 Nilikuwa kijana na sasa ni mzee; sijawahi kumuona mtu mwenye haki ametelekezwa wala watoto wake kuombaomba mkate.
Jag har varit ung och är nu gammal, men jag har icke sett den rättfärdige övergiven eller hans barn gå efter bröd.
26 Wakati wote yeye ni mkarimu na hukopesha, nao watoto wake hufanyika baraka.
Han är alltid barmhärtig och villig att låna och hans barn äro till välsignelse.
27 Acha uovu na ufanye yaliyo mema; ndipo utakapokuwa salama milele.
Vänd dig bort ifrån det som är ont, och gör vad gott är, så skall du få bo kvar evinnerligen.
28 Kwa maana Yahwe hupenda haki naye hawaachi wafuasi waaminifu. Wao hutunzwa milele, lakini uzao wa waovu utafutiliwa mabli.
Ty HERREN älskar vad rätt är och övergiver icke sina fromma, evinnerligen bliva de bevarade; men de ogudaktigas avkomma varder utrotad.
29 Wenye haki watairithi nchi na kuaa huko milele.
De rättfärdiga skola besitta landet och bo däri evinnerligen.
30 Mdomo wa mwenye haki huongea hekima na huongeza haki.
Den rättfärdiges mun talar visdom, och hans tunga säger vad rätt är.
31 Sheria ya Mungu wake imo moyoni mwake; miguu yake haitelezi.
Hans Guds lag är i hans hjärta; hans steg vackla icke.
32 Mtu mwovu humvizia mwenye haki na kutafuta kumuua.
Den ogudaktige vaktar på den rättfärdige och står efter att döda honom,
33 Yahwe hatamuacha yeye kwenye mkono wa mtu mwovu wala kumlaumu atakapohukumiwa.
men HERREN överlämnar honom icke i hans hand och fördömer honom icke, när han dömes.
34 Umngoje Yahwe na uishike njia yake, naye atakuinua uimiliki nchi. Atakapo waondosha waovu wewe utaona.
Förbida HERREN, och håll dig på hans väg, så skall han upphöja dig till att besitta landet; du skall se med lust huru de ogudaktiga varda utrotade.
35 Nimewaona waovu na mtu wa kutisha akienea kama mti wa kijani katika udongo wa asili.
Jag såg en ogudaktig som trotsade på sin makt; han utbredde sig såsom ett grönskande träd, väl rotat.
36 Lakini nilipopita tana mara nyingine, hakuwepo pale. nilimtafuta, lakini sikumpata.
Men när man sedan gick där fram, se, då var han borta; jag sökte efter honom, men han fanns icke mer.
37 Uwachunguze watu waadilifu, na uwatambue wenye haki; kuna hatima nzuri kwa ajili ya mtu wa amani.
Giv akt på den ostrafflige, och se på den redlige, huru fridens man har en framtid.
38 Mwenye dhambi wataharibiwa kabisa; hatima ya mtu mwovu ni kuondoshwa.
Men överträdarna skola allasammans förgås, de ogudaktigas framtid varder avskuren.
39 Wokovu wa haki unatoka kwa Yahwe; yeye huwalinda wao nyakati za shida.
Till de rättfärdiga kommer frälsning ifrån HERREN; han är deras värn i nödens tid.
40 Yahwe huwasaidia na kuwaokoa. Yeye huwaokoa dhidi ya watu waovu na kuwanusuru wao kwa sababu wao wamemkimbilia yeye kwa ajili ya usalama.
HERREN hjälper dem och befriar dem; han befriar dem från de ogudaktiga och frälsar dem, ty de taga sin tillflykt till honom. Alfabetisk psalm; se Poesi i Ordförkl.

< Zaburi 37 >