< Zaburi 37 >

1 Usikereshwe na wafanyao maovu; usiwaonee wivu wale watendao yasiyo haki.
De David. Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, ne sois pas jaloux de ceux qui pratiquent l’iniquité;
2 Kwa kuwa muda mfupi watakauka kama nyasi na kukauka kama vile mimea ya kijani ikaukavyo wakati wa kiangazi.
car bientôt, comme l’herbe, ils seront fauchés, et, comme l’herbe verte, ils se faneront.
3 Uwamini Mungu na kufanya yaliyo mema; uishi katika nchi na uongezeke katika imani.
Confie-toi en l’Éternel et pratique le bien; habite le pays, et repais-toi de fidélité,
4 Kisha ufurahi mwenyewe katika Yahwe, naye atakupa matamanio ya moyo wako.
et fais tes délices de l’Éternel: et il te donnera les demandes de ton cœur.
5 Umkabidhi njia zako Yahwe; uamini katika yeye, naye atatenda kwa niaba yako.
Remets ta voie sur l’Éternel, et confie-toi en lui; et lui, il agira,
6 Yeye ataidhihilisha haki yako kama mchana na usafi wako kama mwangaza wa mchana.
et il produira ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi.
7 Uwe kumya mbele za Yahwe na umsubiri yeye kwa uvumilivu. Usikasirike ikiwa kuna mtu anafanikiwa kwa kile afanyacho, au afanyapo njama za uovu.
Demeure tranquille, [appuyé] sur l’Éternel, et attends-toi à lui. Ne t’irrite pas à cause de celui qui prospère dans son chemin, à cause de l’homme qui vient à bout de ses desseins.
8 Usikasilile na kugadhabika. Usiogope. Hii huleta matatizo tu.
Laisse la colère et abandonne le courroux; ne t’irrite pas, au moins pour faire le mal:
9 Watendao maovu watafutiliwa mbali, bali wale wamngojao Yahwe watairithi nchi.
car ceux qui font le mal seront retranchés, et ceux qui s’attendent à l’Éternel, ceux-là posséderont le pays.
10 Katika muda mfupi mtu mwovu atatoweka; wewe utatazama mahali pake, wala hautamuona.
Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu considéreras son lieu, et il n’y sera plus;
11 Lakini wapole watairithi nchi nao watafurahia katika mafanikio makubwa.
et les débonnaires posséderont le pays, et feront leurs délices d’une abondance de paix.
12 Mtu mwovu hupanga njama kinyume na mwenye haki na kumsagia meno.
Le méchant complote contre le juste, et grince des dents contre lui:
13 Bwana humcheka, kwa maana anaona siku yake inakuja.
le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour vient.
14 Waovu wametoa nje panga zao na wametayarisha pinde zao ili kuwaangamiza wanyonge na wahitaji, na kuwaua wenye haki.
Les méchants ont tiré l’épée et ont bandé leur arc, pour faire tomber l’affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui marchent dans la droiture:
15 Panga zao zitawaua wenyewe, na pinde zao zitavunjika.
leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront brisés.
16 Ni bora kuwa mwenye haki maskini kuliko tajiri mwenye mali nyingi.
Mieux vaut le peu du juste que l’abondance de beaucoup de méchants;
17 Kwa maana mikono ya watu waovu itavunjika, bali Yahwe huwasaidia watu wenye haki.
car les bras des méchants seront brisés, mais l’Éternel soutient les justes.
18 Yahwe huwalinda watu wasio na lawama siku hadi siku, na urithi wao utakuwa wa milele.
L’Éternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage sera pour toujours:
19 Hawata aibika siku mbaya zijapo. Wakati wa njaa ufikapo wao watakuwa na chakula cha kutosha.
ils ne seront pas confus au mauvais temps, et ils seront rassasiés aux jours de la famine.
20 Bali waovu wataangamia. Maadui wa Yahwe watakuwa kama vile utukufu wa malisho; watamalizwa na kupotezwa katika moshi.
Car les méchants périront, et les ennemis de l’Éternel comme la graisse des agneaux; ils s’en iront, comme la fumée ils s’en iront.
21 Mtu mwovu hukopa lakini halipi, bali mtu mwenye haki ni mkarimu na hutoa.
Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste use de grâce, et donne:
22 Wale walio barikiwa na Mungu watairithi nchi; wale aliowalaani watafutiliwa mbali.
car ceux qui sont bénis de lui posséderont le pays; mais ceux qui sont maudits de lui seront retranchés.
23 Hatua za mwanadamu zinaimarishwa na Yahwe, mtu ambaye njia zake zinakubalika machoni pa Mungu.
Par l’Éternel les pas de l’homme sont affermis, et il prend plaisir à sa voie:
24 Ajapojikwaa, hataanguka chini, kwa kuwa Yahwe anamshikilia kwa mkono wake.
s’il tombe, il ne sera pas entièrement abattu; car l’Éternel lui soutient la main.
25 Nilikuwa kijana na sasa ni mzee; sijawahi kumuona mtu mwenye haki ametelekezwa wala watoto wake kuombaomba mkate.
J’ai été jeune, et je suis vieux, et je n’ai pas vu le juste abandonné, ni sa semence cherchant du pain:
26 Wakati wote yeye ni mkarimu na hukopesha, nao watoto wake hufanyika baraka.
il use de grâce tout le jour, et il prête; et sa semence sera en bénédiction.
27 Acha uovu na ufanye yaliyo mema; ndipo utakapokuwa salama milele.
Retire-toi du mal, et fais le bien, et demeure pour toujours;
28 Kwa maana Yahwe hupenda haki naye hawaachi wafuasi waaminifu. Wao hutunzwa milele, lakini uzao wa waovu utafutiliwa mabli.
car l’Éternel aime la droiture, et il n’abandonnera pas ses saints: ils seront gardés à toujours, mais la semence des méchants sera retranchée.
29 Wenye haki watairithi nchi na kuaa huko milele.
Les justes posséderont le pays, et ils l’habiteront à perpétuité.
30 Mdomo wa mwenye haki huongea hekima na huongeza haki.
La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue parle la droiture;
31 Sheria ya Mungu wake imo moyoni mwake; miguu yake haitelezi.
la loi de son Dieu est dans son cœur, ses pas ne chancelleront pas.
32 Mtu mwovu humvizia mwenye haki na kutafuta kumuua.
Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir:
33 Yahwe hatamuacha yeye kwenye mkono wa mtu mwovu wala kumlaumu atakapohukumiwa.
l’Éternel ne l’abandonnera pas entre ses mains, et ne le condamnera pas, quand il sera jugé.
34 Umngoje Yahwe na uishike njia yake, naye atakuinua uimiliki nchi. Atakapo waondosha waovu wewe utaona.
Attends-toi à l’Éternel, et garde sa voie; et il t’élèvera afin que tu possèdes le pays: quand les méchants seront retranchés, tu le verras.
35 Nimewaona waovu na mtu wa kutisha akienea kama mti wa kijani katika udongo wa asili.
J’ai vu le méchant puissant, et s’étendant comme un arbre vert croissant dans son lieu natal;
36 Lakini nilipopita tana mara nyingine, hakuwepo pale. nilimtafuta, lakini sikumpata.
mais il passa, et voici, il n’était plus; et je l’ai cherché, et il ne s’est plus trouvé.
37 Uwachunguze watu waadilifu, na uwatambue wenye haki; kuna hatima nzuri kwa ajili ya mtu wa amani.
Prends garde à l’homme intègre, et regarde l’homme droit, car la fin d’un [tel] homme est la paix;
38 Mwenye dhambi wataharibiwa kabisa; hatima ya mtu mwovu ni kuondoshwa.
mais les transgresseurs seront détruits ensemble; la fin des méchants, c’est d’être retranché;
39 Wokovu wa haki unatoka kwa Yahwe; yeye huwalinda wao nyakati za shida.
Mais le salut des justes vient de l’Éternel; il est leur force au temps de la détresse,
40 Yahwe huwasaidia na kuwaokoa. Yeye huwaokoa dhidi ya watu waovu na kuwanusuru wao kwa sababu wao wamemkimbilia yeye kwa ajili ya usalama.
et l’Éternel les aidera et les délivrera; il les délivrera des méchants et les sauvera, car ils se sont confiés en lui.

< Zaburi 37 >