< Zaburi 37 >

1 Usikereshwe na wafanyao maovu; usiwaonee wivu wale watendao yasiyo haki.
To Dauith. Nile thou sue wickid men; nether loue thou men doynge wickidnesse.
2 Kwa kuwa muda mfupi watakauka kama nyasi na kukauka kama vile mimea ya kijani ikaukavyo wakati wa kiangazi.
For thei schulen wexe drie swiftli as hey; and thei schulen falle doun soone as the wortis of eerbis.
3 Uwamini Mungu na kufanya yaliyo mema; uishi katika nchi na uongezeke katika imani.
Hope thou in the Lord, and do thou goodnesse; and enhabite thou the lond, and thou schalt be fed with hise richessis.
4 Kisha ufurahi mwenyewe katika Yahwe, naye atakupa matamanio ya moyo wako.
Delite thou in the Lord; and he schal yyue to thee the axyngis of thin herte.
5 Umkabidhi njia zako Yahwe; uamini katika yeye, naye atatenda kwa niaba yako.
Schewe thi weie to the Lord; and hope thou in hym, and he schal do.
6 Yeye ataidhihilisha haki yako kama mchana na usafi wako kama mwangaza wa mchana.
And he schal lede out thi riytfulnesse as liyt, and thi doom as myddai;
7 Uwe kumya mbele za Yahwe na umsubiri yeye kwa uvumilivu. Usikasirike ikiwa kuna mtu anafanikiwa kwa kile afanyacho, au afanyapo njama za uovu.
be thou suget to the Lord, and preye thou hym. Nile thou sue hym, that hath prosperite in his weie; a man doynge vnriytfulnessis.
8 Usikasilile na kugadhabika. Usiogope. Hii huleta matatizo tu.
Ceese thou of ire, and forsake woodnesse; nyle thou sue, that thou do wickidli.
9 Watendao maovu watafutiliwa mbali, bali wale wamngojao Yahwe watairithi nchi.
For thei, that doen wickidli, schulen be distried; but thei that suffren the Lord, schulen enerite the lond.
10 Katika muda mfupi mtu mwovu atatoweka; wewe utatazama mahali pake, wala hautamuona.
And yit a litil, and a synnere schal not be; and thou schalt seke his place, and schalt not fynde.
11 Lakini wapole watairithi nchi nao watafurahia katika mafanikio makubwa.
But mylde men schulen enerite the lond; and schulen delite in the multitude of pees.
12 Mtu mwovu hupanga njama kinyume na mwenye haki na kumsagia meno.
A synnere schal aspie a riytful man; and he schal gnaste with hise teeth on hym.
13 Bwana humcheka, kwa maana anaona siku yake inakuja.
But the Lord schal scorne the synnere; for he biholdith that his day cometh.
14 Waovu wametoa nje panga zao na wametayarisha pinde zao ili kuwaangamiza wanyonge na wahitaji, na kuwaua wenye haki.
Synners drowen out swerd; thei benten her bouwe. To disseyue a pore man and nedi; to strangle riytful men of herte.
15 Panga zao zitawaua wenyewe, na pinde zao zitavunjika.
Her swerd entre in to the herte of hem silf; and her bouwe be brokun.
16 Ni bora kuwa mwenye haki maskini kuliko tajiri mwenye mali nyingi.
Betere is a litil thing to a iust man; than many richessis of synneris.
17 Kwa maana mikono ya watu waovu itavunjika, bali Yahwe huwasaidia watu wenye haki.
For the armes of synneris schal be al to-brokun; but the Lord confermeth iust men.
18 Yahwe huwalinda watu wasio na lawama siku hadi siku, na urithi wao utakuwa wa milele.
The Lord knowith the daies of vnwemmed; and her heritage schal be withouten ende.
19 Hawata aibika siku mbaya zijapo. Wakati wa njaa ufikapo wao watakuwa na chakula cha kutosha.
Thei schulen not be schent in the yuel tyme, and thei schulen be fillid in the dayes of hungur;
20 Bali waovu wataangamia. Maadui wa Yahwe watakuwa kama vile utukufu wa malisho; watamalizwa na kupotezwa katika moshi.
for synneris schulen perische. Forsothe anoon as the enemyes of the Lord ben onourid, and enhaunsid; thei failynge schulen faile as smoke.
21 Mtu mwovu hukopa lakini halipi, bali mtu mwenye haki ni mkarimu na hutoa.
A synnere schal borewe, and schal not paie; but a iust man hath merci, and schal yyue.
22 Wale walio barikiwa na Mungu watairithi nchi; wale aliowalaani watafutiliwa mbali.
For thei that blessen the Lord schulen enerite the lond; but thei that cursen hym schulen perische.
23 Hatua za mwanadamu zinaimarishwa na Yahwe, mtu ambaye njia zake zinakubalika machoni pa Mungu.
The goyng of a man schal be dressid anentis the Lord; and he schal wilne his weie.
24 Ajapojikwaa, hataanguka chini, kwa kuwa Yahwe anamshikilia kwa mkono wake.
Whanne he fallith, he schal not be hurtlid doun; for the Lord vndursettith his hond.
25 Nilikuwa kijana na sasa ni mzee; sijawahi kumuona mtu mwenye haki ametelekezwa wala watoto wake kuombaomba mkate.
I was yongere, and sotheli Y wexide eld, and Y siy not a iust man forsakun; nethir his seed sekynge breed.
26 Wakati wote yeye ni mkarimu na hukopesha, nao watoto wake hufanyika baraka.
Al dai he hath merci, and leeneth; and his seed schal be in blessyng.
27 Acha uovu na ufanye yaliyo mema; ndipo utakapokuwa salama milele.
Bouwe thou awei fro yuel, and do good; and dwelle thou in to the world of world.
28 Kwa maana Yahwe hupenda haki naye hawaachi wafuasi waaminifu. Wao hutunzwa milele, lakini uzao wa waovu utafutiliwa mabli.
For the Lord loueth doom, and schal not forsake hise seyntis; thei schulen be kept with outen ende. Vniust men schulen be punyschid; and the seed of wickid men schal perische.
29 Wenye haki watairithi nchi na kuaa huko milele.
But iust men schulen enerite the lond; and schulen enabite theronne in to the world of world.
30 Mdomo wa mwenye haki huongea hekima na huongeza haki.
The mouth of a iust man schal bithenke wisdom; and his tunge schal speke doom.
31 Sheria ya Mungu wake imo moyoni mwake; miguu yake haitelezi.
The lawe of his God is in his herte; and hise steppis schulen not be disseyued.
32 Mtu mwovu humvizia mwenye haki na kutafuta kumuua.
A synnere biholdith a iust man; and sekith to sle hym.
33 Yahwe hatamuacha yeye kwenye mkono wa mtu mwovu wala kumlaumu atakapohukumiwa.
But the Lord schal not forsake hym in hise hondis; nethir schal dampne hym, whanne it schal be demed ayens hym.
34 Umngoje Yahwe na uishike njia yake, naye atakuinua uimiliki nchi. Atakapo waondosha waovu wewe utaona.
Abide thou the Lord, and kepe thou his weie, and he schal enhaunse thee, that bi eritage thou take the lond; whanne synneris schulen perische, thou schalt se.
35 Nimewaona waovu na mtu wa kutisha akienea kama mti wa kijani katika udongo wa asili.
I siy a wickid man enhaunsid aboue; and reisid vp as the cedris of Liban.
36 Lakini nilipopita tana mara nyingine, hakuwepo pale. nilimtafuta, lakini sikumpata.
And Y passide, and lo! he was not; Y souyte hym, and his place is not foundun.
37 Uwachunguze watu waadilifu, na uwatambue wenye haki; kuna hatima nzuri kwa ajili ya mtu wa amani.
Kepe thou innocence, and se equite; for tho ben relikis to a pesible man.
38 Mwenye dhambi wataharibiwa kabisa; hatima ya mtu mwovu ni kuondoshwa.
Forsothe vniust men schulen perische; the relifs of wickid men schulen perische togidere.
39 Wokovu wa haki unatoka kwa Yahwe; yeye huwalinda wao nyakati za shida.
But the helthe of iust men is of the Lord; and he is her defendere in the tyme of tribulacioun.
40 Yahwe huwasaidia na kuwaokoa. Yeye huwaokoa dhidi ya watu waovu na kuwanusuru wao kwa sababu wao wamemkimbilia yeye kwa ajili ya usalama.
And the Lord schal helpe hem, and schal make hem fre, and he schal delyuere hem fro synneris; and he schal saue hem, for thei hopiden in hym.

< Zaburi 37 >