< Zaburi 37 >
1 Usikereshwe na wafanyao maovu; usiwaonee wivu wale watendao yasiyo haki.
Af David. Græm dig ikke over Ugerningsmænd, misund ikke dem, der gør Uret!
2 Kwa kuwa muda mfupi watakauka kama nyasi na kukauka kama vile mimea ya kijani ikaukavyo wakati wa kiangazi.
Thi hastigt svides de af som Græsset, visner som det friske Grønne.
3 Uwamini Mungu na kufanya yaliyo mema; uishi katika nchi na uongezeke katika imani.
Stol paa HERREN og gør det gode, bo i Landet og læg Vind paa Troskab,
4 Kisha ufurahi mwenyewe katika Yahwe, naye atakupa matamanio ya moyo wako.
da skal du have din Fryd i HERREN, og han skal give dig, hvad dit Hjerte attraar.
5 Umkabidhi njia zako Yahwe; uamini katika yeye, naye atatenda kwa niaba yako.
Vælt din Vej paa HERREN, stol paa ham, saa griber han ind
6 Yeye ataidhihilisha haki yako kama mchana na usafi wako kama mwangaza wa mchana.
og fører din Retfærdighed frem som Lyset, din Ret som den klare Dag.
7 Uwe kumya mbele za Yahwe na umsubiri yeye kwa uvumilivu. Usikasirike ikiwa kuna mtu anafanikiwa kwa kile afanyacho, au afanyapo njama za uovu.
Vær stille for HERREN og bi paa ham, græm dig ej over den, der har Held, over den, der farer med Rænker.
8 Usikasilile na kugadhabika. Usiogope. Hii huleta matatizo tu.
Tæm din Harme, lad Vreden fare, græm dig ikke, det volder kun Harm.
9 Watendao maovu watafutiliwa mbali, bali wale wamngojao Yahwe watairithi nchi.
Thi Ugerningsmænd skal ryddes ud, men de, der bier paa HERREN, skal arve Landet.
10 Katika muda mfupi mtu mwovu atatoweka; wewe utatazama mahali pake, wala hautamuona.
En liden Stund, og den gudløse er ikke mere; ser du hen til hans Sted, saa er han der ikke.
11 Lakini wapole watairithi nchi nao watafurahia katika mafanikio makubwa.
Men de sagtmodige skal arve Landet, de fryder sig ved megen Fred.
12 Mtu mwovu hupanga njama kinyume na mwenye haki na kumsagia meno.
Den gudløse vil den retfærdige ilde og skærer Tænder imod ham;
13 Bwana humcheka, kwa maana anaona siku yake inakuja.
men Herren, han ler ad ham, thi han ser hans Time komme.
14 Waovu wametoa nje panga zao na wametayarisha pinde zao ili kuwaangamiza wanyonge na wahitaji, na kuwaua wenye haki.
De gudløse drager Sværdet og spænder Buen for at fælde arm og fattig, for at nedslagte dem, der vandrer ret;
15 Panga zao zitawaua wenyewe, na pinde zao zitavunjika.
men Sværdet rammer dem selv i Hjertet, og Buerne brydes sønder og sammen.
16 Ni bora kuwa mwenye haki maskini kuliko tajiri mwenye mali nyingi.
Det lidt, en retfærdig har, er bedre end mange gudløses Rigdom;
17 Kwa maana mikono ya watu waovu itavunjika, bali Yahwe huwasaidia watu wenye haki.
thi de gudløses Arme skal brydes, men HERREN støtter de retfærdige;
18 Yahwe huwalinda watu wasio na lawama siku hadi siku, na urithi wao utakuwa wa milele.
HERREN kender de uskyldiges Dage, deres Arvelod bliver evindelig;
19 Hawata aibika siku mbaya zijapo. Wakati wa njaa ufikapo wao watakuwa na chakula cha kutosha.
de beskæmmes ikke i onde Tider, de mættes i Hungerens Dage.
20 Bali waovu wataangamia. Maadui wa Yahwe watakuwa kama vile utukufu wa malisho; watamalizwa na kupotezwa katika moshi.
Thi de gudløse gaar til Grunde, som Engenes Pragt er HERRENS Fjender, de svinder, de svinder som Røg.
21 Mtu mwovu hukopa lakini halipi, bali mtu mwenye haki ni mkarimu na hutoa.
Den gudløse laaner og bliver i Gælden, den retfærdige ynkes og giver;
22 Wale walio barikiwa na Mungu watairithi nchi; wale aliowalaani watafutiliwa mbali.
de, han velsigner, skal arve Landet, de, han forbander, udryddes.
23 Hatua za mwanadamu zinaimarishwa na Yahwe, mtu ambaye njia zake zinakubalika machoni pa Mungu.
Af HERREN stadfæstes Mandens Skridt, naar han har Behag i hans Vej;
24 Ajapojikwaa, hataanguka chini, kwa kuwa Yahwe anamshikilia kwa mkono wake.
om end han snubler, falder han ikke, thi HERREN støtter hans Haand.
25 Nilikuwa kijana na sasa ni mzee; sijawahi kumuona mtu mwenye haki ametelekezwa wala watoto wake kuombaomba mkate.
Ung har jeg været, og nu er jeg gammel, men aldrig saa jeg en retfærdig forladt eller hans Afkom tigge sit Brød;
26 Wakati wote yeye ni mkarimu na hukopesha, nao watoto wake hufanyika baraka.
han ynkes altid og laaner ud, og hans Afkom er til Velsignelse.
27 Acha uovu na ufanye yaliyo mema; ndipo utakapokuwa salama milele.
Vig fra ondt og øv godt, saa bliver du boende evindelig;
28 Kwa maana Yahwe hupenda haki naye hawaachi wafuasi waaminifu. Wao hutunzwa milele, lakini uzao wa waovu utafutiliwa mabli.
thi HERREN elsker Ret og svigter ej sine fromme. De onde udslettes for evigt, de gudløses Afkom udryddes;
29 Wenye haki watairithi nchi na kuaa huko milele.
de retfærdige arver Landet og skal bo der til evig Tid.
30 Mdomo wa mwenye haki huongea hekima na huongeza haki.
Den retfærdiges Mund taler Visdom; hans Tunge siger, hvad ret er;
31 Sheria ya Mungu wake imo moyoni mwake; miguu yake haitelezi.
sin Guds Lov har han i Hjertet, ikke vakler hans Skridt.
32 Mtu mwovu humvizia mwenye haki na kutafuta kumuua.
Den gudløse lurer paa den retfærdige og staar ham efter Livet,
33 Yahwe hatamuacha yeye kwenye mkono wa mtu mwovu wala kumlaumu atakapohukumiwa.
men HERREN giver ham ej i hans Haand og lader ham ikke dømmes for Retten.
34 Umngoje Yahwe na uishike njia yake, naye atakuinua uimiliki nchi. Atakapo waondosha waovu wewe utaona.
Bi paa HERREN og bliv paa hans Vej, saa skal han ophøje dig til at arve Landet; du skal skue de gudløses Undergang.
35 Nimewaona waovu na mtu wa kutisha akienea kama mti wa kijani katika udongo wa asili.
Jeg har set en gudløs trodse, bryste sig som en Libanons Ceder —
36 Lakini nilipopita tana mara nyingine, hakuwepo pale. nilimtafuta, lakini sikumpata.
men se, da jeg gik der forbi, var han borte; da jeg søgte ham, fandtes han ikke.
37 Uwachunguze watu waadilifu, na uwatambue wenye haki; kuna hatima nzuri kwa ajili ya mtu wa amani.
Vogt paa Uskyld, læg Vind paa Oprigtighed, thi Fredens Mand har en Fremtid;
38 Mwenye dhambi wataharibiwa kabisa; hatima ya mtu mwovu ni kuondoshwa.
men Overtræderne udryddes til Hobe, de gudløses Fremtid gaar tabt.
39 Wokovu wa haki unatoka kwa Yahwe; yeye huwalinda wao nyakati za shida.
De retfærdiges Frelse kommer fra HERREN, deres Tilflugt i Nødens Stund;
40 Yahwe huwasaidia na kuwaokoa. Yeye huwaokoa dhidi ya watu waovu na kuwanusuru wao kwa sababu wao wamemkimbilia yeye kwa ajili ya usalama.
HERREN hjælper og frier dem, fra de gudløse frier og frelser han dem; thi hos ham har de søgt deres Tilflugt.