< Zaburi 35 >
1 Yahwe, uwashughulikie wale wanao nishughulikia mimi; upigane nao wanao pigana nami.
[A Psalm] of David. Strive thou, O LORD, with them that strive with me: fight thou against them that fight against me.
2 Uikamate ngao yako ndogo na ngao kubwa; inuka unisaidie.
Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.
3 Uutumie mkuki wako na shoka lako la vita kwa wale wanao nifukuzia; uuambie moyo wangu, “Mimi ni wokovu wako.”
Draw out also the spear, and stop the way against them that pursue me: say unto my soul, I am thy salvation.
4 Waaibishwe na kudharauliwa wale wanaoutafuta uhai wangu. Warudishwe nyuma na wafedheheshwe wanao panga kunidhuru.
Let them be ashamed and brought to dishonour that seek after my soul: let them be turned back and confounded that devise my hurt.
5 Wao wawe makapi mbele ya upepo, malaika wakiwafutilia mbali.
Let them be as chaff before the wind, and the angel of the LORD driving [them] on.
6 Njia yao na iwe giza na utelezi, malaika wa Yahwe wakiwafukuzia.
Let their way be dark and slippery, and the angel of the LORD pursuing them.
7 Wamenitegea mtego bila sababu; bila sababu wamechimba shimo kwa ajili ya uhai wangu.
For without cause have they hid for me their net [in] a pit, without cause have they digged [a pit] for my soul.
8 Uharibifu na uwapate wao kwa kushitukiza. Mtego ambao wameutega na uwanase wao. Na wadumbukie humo, ili kwamba waangamizwe.
Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: with destruction let him fall therein.
9 Bali mimi nitakuwa nafuraha ndani ya Yahwe na ndani ya wokovu wake.
And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.
10 Mifupa yangu yote itasema, “Yahwe, ni nani kama wewe, uokoaye walio onewa mkononi mwa walio na nguvu kuwazidi wao na masikini na wahitaji mkononi mwa wale wanaojaribu kuwaibia?”
All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?
11 Mashahidi wa uongo wamesimama; wananishitakia uongo.
Unrighteous witnesses rise up; they ask me of things that I know not.
12 Kwa ajili ya wema wananilipa mabaya. Nina huzuni nyingi.
They reward me evil for good, [to] the bereaving of my soul.
13 Lakini, walipokuwa akiugua, nilivaa magunia; nilifunga kwa ajili yao huku kichwa changu kikiinamia kifuani kwangu.
But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I afflicted my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom.
14 Nilienenda katika huzuni kana kwamba walikuwa ni ndugu zangu; niliinama chini nikiomboleza kana kwamba ni kwa ajili ya mama yangu.
I behaved myself as though it had been my friend or my brother: I bowed down mourning, as one that bewaileth his mother.
15 Bali mimi nilipokuwa mashakani, walifurahi sana na kukutanika pamoja; walikutanika pamoja kinyume na mimi, nami nilishangazwa nao. Walinirarua bila kuacha.
But when I halted they rejoiced, and gathered themselves together: the abjects gathered themselves together against me, and I knew [it] not; they did tear me, and ceased not:
16 Kwa dharau kabisa walinidhihaki; walinisagia meno yao.
Like the profane mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
17 Bwana, mpaka lini utaendelea kutazama? uiokoe roho yangu na mashambulizi yao ya maagamizi uyaokoe maisha yangu na simba.
Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.
18 Nami nitakushukuru wewe katika kusanyiko kubwa; nitakusifu kati ya watu wengi.
I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.
19 Usiwaache maadui zangu wadanganyifu kufurahi juu yangu; usiwaache waendelee na mipango yao ya uovu.
Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
20 Kwa maana hawaongei amani, bali wanabuni maneno ya uongo kwa wale wanaoishi kwa amani katika ardhi yetu.
For they speak not peace: but they devise deceitful words against them that are quiet in the land.
21 Midomo yao inapaza sauti ikinishtaki; wakisema, Aha, Aha, macho yetu yameona.”
Yea, they opened their mouth wide against me; they said, Aha, aha, our eye hath seen it.
22 Yahwe wewe umeona, usikae kimya; Bwana, usiwe mbali nami.
Thou hast seen it, O LORD; keep not silence: O Lord, be not far from me.
23 Inuka mwenyewe na usimame kunitetea; Mungu wangu na Bwana wangu, unitetee.
Stir up thyself, and awake to my judgment, [even] unto my cause, my God and my Lord.
24 Kwa sabababu ya haki yako, Yahwe Mungu wangu, unitetee; usiwaache wafurahi kwa ajili yangu.
Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.
25 Usiwaache waseme mioyoni mwao, “Aha, tumepata tulicho kihitaji.” Usiwaache waseme, tumemmeza.”
Let them not say in their heart, Aha, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.
26 Uwaaibishe na kuwa fendhehesha wale wanaotaka kunidhuru. Wale wote wanao ni dhihaki wafunikwe kwa aibu na kudharauliwa.
Let them be ashamed and confounded together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
27 Nao wote wanao tamani kudhihirishwa kwangu washangilie na wafurahi; siku zote waseme, “Usifiwe Yahwe, yeye ajifurahishaye katika mafanikio ya mtumishi wake.
Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, The LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant.
28 Kisha nitatangaza matendo yako ya haki na kukusifu wewe wakati wote.
And my tongue shall talk of thy righteousness, [and] of thy praise all the day long.