< Zaburi 34 >
1 Nitamsifu Yahwe wakati wote, siku zote sifa zake zitakuwa mdomoni mwangu.
Av David, här han ställde sig vansinnig inför Abimelek, och denne drev honom ifrån sig, och han gick sin väg.
2 Nitamsifu Yahwe! walio onewa wasikie na kufurahi.
Jag vill lova HERREN alltid; hans pris skall ständigt vara i min mun.
3 Msifuni Yahwe pamoja nami, kwa pamoja tuliinue jina lake.
Min själ skall berömma sig av HERREN; de ödmjuka skola höra det och glädja sig.
4 Nilimuomba Yahwe msaada naye akanijibu, akanipa ushindi juu ya hofu yangu yote.
Loven med mig HERREN, låtom oss med varandra upphöja hans namn.
5 Wale wanao mtazama yeye wana furaha, na nyuso zao hazina aibu.
Jag sökte HERREN, och han svarade mig, och ur all min förskräckelse räddade han mig.
6 Huyu mtu aliye onewa alilia na Yahwe akamsikia na kumuokoa kwenye matatizo yake yote.
De som skåda upp till honom stråla av fröjd, och deras ansikten behöva icke rodna av blygsel.
7 Malaika wa Yahwe huweka kambi wakiwazunguka wale wanao muogopa yeye na kuwaokoa.
Här är en betryckt som ropade, och HERREN hörde honom och frälste honom ur all hans nöd.
8 Onjeni muone Yahwe ni mzuri. Amebarikiwa mtu yule ambaye Yahwe ni kimbilio lake.
HERRENS ängel slår sitt läger omkring dem som frukta honom, och han befriar dem.
9 Muogopeni Yahwe, ninyi watu watakatifu wake. Hakuna kupungukikwa kwa wale wanao mhofu yeye.
Smaken och sen att HERREN är god; säll är den som tager sin tillflykt till honom.
10 Simba wadogo wakati mwingine hukosa chakula na kuteseka kwa njaa, bali wale wamtafutao Yahwe hawatapungukiwa chochote kilicho kizuri.
Frukten HERREN, I hans helige; ty de som frukta honom lida ingen brist.
11 Njoni, wana, mnisikilize mimi. nitawafundisha ninyi hofu ya Yahwe.
Unga lejon lida nöd och hungra, men de som söka HERREN hava icke brist på något gott.
12 Mtu nani aliyepo ambaye anatamani maisha na anapenda kuwa na siku nyingi, ili kwamba aweze kuona vizuri?
Kommen, barn, hören mig; jag skall lära eder HERRENS fruktan.
13 Hivyo uepushe ulimi wako na uovu na uilinde midomo yako kuongea uongo.
Är du en man som älskar livet och önskar att se goda dagar?
14 Uache uovu na utende mema. Uitafute amani na kuiendea amani.
Avhåll då din tunga från det som är ont och dina läppar från att tala svek.
15 Macho ya Yahwe yako kwenye haki na masikio yake huelekea kulia kwao.
Vänd dig bort ifrån det som är ont, och gör vad gott är, sök friden och trakta därefter.
16 Uso wa Yahwe uko kinyume na wale watendao uovu, kuikatilia mbali kumbukumbu yao duniani.
HERRENS ögon äro vända till de rättfärdiga och hans öron till deras rop.
17 Wenye haki hulia na Yahwe husikia na kuwaokoa kwenye matatizo yao yote.
Men HERRENS ansikte är emot dem som göra det onda, han vill utrota deras åminnelse från jorden.
18 Yahwe yu karibu nao waliovunjika moyo, naye huwaokoa waliogandamizwa rohoni.
När de rättfärdiga ropa, då hör HERREN och räddar dem ur all deras nöd.
19 Mateso ya wenye haki ni mengi, bali Yahwe huwaokoa nayo yote.
HERREN är nära dem som hava ett förkrossat hjärta och frälsar dem som hava en bedrövad ande.
20 Yeye huitunza mifupa yake yote, hakuna hata mmoja wao utavunjika.
Den rättfärdige måste lida mycket, men HERREN räddar honom ur allt.
21 Uovu utawauwa waovu. Wale wachukiao haki watahukumiwa.
Han bevarar alla hans ben; icke ett enda av dem skall sönderslås.
22 Yahwe huokoa maisha ya watumishi wake. Hakuna atakaye hukumiwa hata mmoja atafutaye usalama katika yeye.
Den ogudaktige skall dödas av olyckan, och de som hata den rättfärdige skola stå med skuld. Men sina tjänares själar förlossar HERREN, och ingen skall stå med skuld, som tager sin tillflykt till honom. Alfabetisk psalm; se Poesi i Ordförkl.