< Zaburi 34 >
1 Nitamsifu Yahwe wakati wote, siku zote sifa zake zitakuwa mdomoni mwangu.
Av David, då han gjorde seg galen hjå Abimelek, so han jaga honom av, og han gjekk burt. Eg vil lova Herren alle tider, hans pris skal stendigt vera i min munn.
2 Nitamsifu Yahwe! walio onewa wasikie na kufurahi.
Mi sjæl skal rosa seg av Herren; dei spaklyndte skal høyra det og gleda seg.
3 Msifuni Yahwe pamoja nami, kwa pamoja tuliinue jina lake.
Lova Herren storleg med meg, og lat oss saman upphøgja hans namn!
4 Nilimuomba Yahwe msaada naye akanijibu, akanipa ushindi juu ya hofu yangu yote.
Eg søkte Herren, og han svara meg og fria meg frå alle mine rædslor.
5 Wale wanao mtazama yeye wana furaha, na nyuso zao hazina aibu.
Dei som skoda upp til honom, lyste av gleda, og deira andlit turvte aldri blygjast.
6 Huyu mtu aliye onewa alilia na Yahwe akamsikia na kumuokoa kwenye matatizo yake yote.
Her er ein arming som ropa, og Herren høyrde og frelste honom frå alle hans trengslor.
7 Malaika wa Yahwe huweka kambi wakiwazunguka wale wanao muogopa yeye na kuwaokoa.
Herrens englar lægrar seg rundt ikring deim som ottast honom, og han friar deim ut.
8 Onjeni muone Yahwe ni mzuri. Amebarikiwa mtu yule ambaye Yahwe ni kimbilio lake.
Smaka og sjå at Herren er god! Sæl er den mann som flyr til honom.
9 Muogopeni Yahwe, ninyi watu watakatifu wake. Hakuna kupungukikwa kwa wale wanao mhofu yeye.
Ottast Herren, de hans heilage, for inkje vantar dei som ottast honom.
10 Simba wadogo wakati mwingine hukosa chakula na kuteseka kwa njaa, bali wale wamtafutao Yahwe hawatapungukiwa chochote kilicho kizuri.
Unge løvor lid naud og svelt, men dei som søkjer Herren, deim vantar det inkje godt.
11 Njoni, wana, mnisikilize mimi. nitawafundisha ninyi hofu ya Yahwe.
Kom born, høyr meg! Eg vil læra dykk otte for Herren.
12 Mtu nani aliyepo ambaye anatamani maisha na anapenda kuwa na siku nyingi, ili kwamba aweze kuona vizuri?
Kven er den mann som hev lyst til liv, som ynskjer seg dagar til å sjå lukka?
13 Hivyo uepushe ulimi wako na uovu na uilinde midomo yako kuongea uongo.
Vakta di tunga frå det som vondt er, og lippor for svikfull tale!
14 Uache uovu na utende mema. Uitafute amani na kuiendea amani.
Vik burt frå det vonde og gjer det gode, søk fred og far etter honom!
15 Macho ya Yahwe yako kwenye haki na masikio yake huelekea kulia kwao.
Herrens augo er vende til dei rettferdige, og hans øyro til deira rop.
16 Uso wa Yahwe uko kinyume na wale watendao uovu, kuikatilia mbali kumbukumbu yao duniani.
Herrens åsyn er imot deim som gjer vondt, til å rydja ut deira minne frå jordi.
17 Wenye haki hulia na Yahwe husikia na kuwaokoa kwenye matatizo yao yote.
Hine ropar, og Herren høyrer og friar deim ut or alle deira trengslor.
18 Yahwe yu karibu nao waliovunjika moyo, naye huwaokoa waliogandamizwa rohoni.
Herren er nær hjå deim som hev eit sundbrote hjarta, og frelser deim som hev ei hugsprengd ånd.
19 Mateso ya wenye haki ni mengi, bali Yahwe huwaokoa nayo yote.
Mange ulukkor kjem yver den rettferdige, men Herren friar honom ut or deim alle.
20 Yeye huitunza mifupa yake yote, hakuna hata mmoja wao utavunjika.
Herren tek vare på alle hans bein, ikkje eitt av deim vert brote.
21 Uovu utawauwa waovu. Wale wachukiao haki watahukumiwa.
Ulukka drep den ugudlege, og dei som hatar den rettferdige, vert saka.
22 Yahwe huokoa maisha ya watumishi wake. Hakuna atakaye hukumiwa hata mmoja atafutaye usalama katika yeye.
Herren løyser ut deira sjæl som tener honom, og av dei som flyr til honom, vert ingen saka.