< Zaburi 34 >
1 Nitamsifu Yahwe wakati wote, siku zote sifa zake zitakuwa mdomoni mwangu.
Af David, da han lod afsindig for Abimelek, og denne jog ham fra sig, og han drog bort.
2 Nitamsifu Yahwe! walio onewa wasikie na kufurahi.
Jeg vil love HERREN til hver en Tid, hans Pris skal stadig fylde min Mund;
3 Msifuni Yahwe pamoja nami, kwa pamoja tuliinue jina lake.
min Sjæl skal rose sig af HERREN, de ydmyge skal høre det og glæde sig.
4 Nilimuomba Yahwe msaada naye akanijibu, akanipa ushindi juu ya hofu yangu yote.
Hylder HERREN i Fællig med mig, lad os sammen ophøje hans Navn!
5 Wale wanao mtazama yeye wana furaha, na nyuso zao hazina aibu.
Jeg søgte HERREN, og han svarede mig og friede mig fra alle mine Rædsler.
6 Huyu mtu aliye onewa alilia na Yahwe akamsikia na kumuokoa kwenye matatizo yake yote.
Se hen til ham og straal af Glæde, eders Aasyn skal ikke beskæmmes.
7 Malaika wa Yahwe huweka kambi wakiwazunguka wale wanao muogopa yeye na kuwaokoa.
Her er en arm, der raabte, og HERREN hørte, af al hans Trængsel frelste han ham.
8 Onjeni muone Yahwe ni mzuri. Amebarikiwa mtu yule ambaye Yahwe ni kimbilio lake.
HERRENS Engel slaar Lejr om dem, der frygter ham, og frier dem.
9 Muogopeni Yahwe, ninyi watu watakatifu wake. Hakuna kupungukikwa kwa wale wanao mhofu yeye.
Smag og se, at HERREN er god, salig den Mand, der lider paa ham!
10 Simba wadogo wakati mwingine hukosa chakula na kuteseka kwa njaa, bali wale wamtafutao Yahwe hawatapungukiwa chochote kilicho kizuri.
Frygter HERREN, I hans hellige, thi de, der frygter ham, mangler intet.
11 Njoni, wana, mnisikilize mimi. nitawafundisha ninyi hofu ya Yahwe.
Unge Løver lider Nød og sulter, men de, der søger HERREN, dem fattes intet godt.
12 Mtu nani aliyepo ambaye anatamani maisha na anapenda kuwa na siku nyingi, ili kwamba aweze kuona vizuri?
Kom hid, Børnlille, og hør paa mig, jeg vil lære jer HERRENS Frygt.
13 Hivyo uepushe ulimi wako na uovu na uilinde midomo yako kuongea uongo.
Om nogen attraar Liv og ønsker sig Dage for at skue Lykke,
14 Uache uovu na utende mema. Uitafute amani na kuiendea amani.
saa var din Tunge for ondt, dine Læber fra at tale Svig;
15 Macho ya Yahwe yako kwenye haki na masikio yake huelekea kulia kwao.
hold dig fra ondt og øv godt, søg Fred og jag derefter.
16 Uso wa Yahwe uko kinyume na wale watendao uovu, kuikatilia mbali kumbukumbu yao duniani.
paa retfærdige hviler hans Øjne, hans Ører hører deres Raab;
17 Wenye haki hulia na Yahwe husikia na kuwaokoa kwenye matatizo yao yote.
Mod dem, der gør ondt, er HERRENS Aasyn for at slette deres Minde af Jorden;
18 Yahwe yu karibu nao waliovunjika moyo, naye huwaokoa waliogandamizwa rohoni.
naar de skriger, hører HERREN og frier dem af al deres Trængsel.
19 Mateso ya wenye haki ni mengi, bali Yahwe huwaokoa nayo yote.
HERREN er nær hos dem, hvis Hjerte er knust, han frelser dem, hvis Aand er brudt.
20 Yeye huitunza mifupa yake yote, hakuna hata mmoja wao utavunjika.
Den retfærdiges Lidelser er mange, men HERREN frier ham af dem alle;
21 Uovu utawauwa waovu. Wale wachukiao haki watahukumiwa.
han vogter alle hans Ledemod, ikke et eneste brydes.
22 Yahwe huokoa maisha ya watumishi wake. Hakuna atakaye hukumiwa hata mmoja atafutaye usalama katika yeye.
Ulykke bringer de gudløse Død, og bøde skal de, der hader retfærdige. HERREN forløser sine Tjeneres Sjæl, og ingen, der lider paa ham, skal bøde.