< Zaburi 22 >

1 Mungu wangu, Mungu wangu, mbona umeniacha? Kwa nini uko mbali na wokovu wangu na mbali na maneno yangu yenye uchungu?
Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида. Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего.
2 Mungu wangu, ninalia mchana kutwa, lakini haunijibu, na wakati wa usiku sinyamazi!
Боже мой! я вопию днем, - и Ты не внемлешь мне, ночью, - и нет мне успокоения.
3 Bado wewe ni mtakatifu; wewe umekaa kama mfalme pamoja na sifa za Israeli.
Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля.
4 Mababu zetu walikuamini wewe, na wewe uliwaokoa wao.
На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их;
5 Walikulilia wewe nao waka okolewa. Wao walikuamini wewe na hawakuvunjwa moyo.
к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.
6 Bali mimi ni funza na sio mtu, nisiye faa kwa ubinadamu na hudharauliwa na watu.
Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе.
7 Wale wote wanionao hunisuta; hunidhihaki; hunitikisia vichwa vyao.
Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою:
8 Wao husema, “Yeye anamwamini Yahwe; mwache Yahwe amuokoe. Mwache amuokoe yeye, kwa kuwa yeye anampendeza sana Yeye.”
“он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему”.
9 Kwa kuwa wewe ulinileta kutoka tumboni; wewe ulinifanya nikuamini wewe wakati nikiwa nanyonya matiti ya mama yangu.
Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.
10 Nimekwisha tupwa kwako wewe tokea tumboni; wewe ni Mungu wangu tangu nikiwa tumboni mwa mama yangu!
На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты - Бог мой.
11 Usiwe mbali na mimi, kwa kuwa shida ikaribu; hayupo hata mmoja wa kusaidia.
Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.
12 Maksai wengi wananizunguka mimi; maksai wenye nguvu ya Bashan wananizunguka mimi.
Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня,
13 Wao wanafungua midomo yao kwangu kama simba aungurumaye akirarua windo lake.
раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.
14 Ninamwagwa nje kama maji, na mifupa yangu yote imeteguka. Moyo wangu ni kama nta; nao unayeyuka ndani ya sehemu zangu za ndani.
Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.
15 Nguvu zangu zimekaushwa kama kipande cha ufinyanzi; ulimi wangu unanata juu ya mdomo wangu. Wewe umenilaza mimi katika vumbi la mauti.
Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной.
16 Kwa maana mbwa wamenizunguka; kundi la watu waovu limenizunguka; wamenitoboa mikono yangu na miguu yangu.
Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.
17 Nami ninaweza kuihesabu mifupa yangu. Wao wananitazama na kunishangaa.
Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;
18 Wao wanagawa mavazi yangu kati yao wenyewe, wanapiga kura kwa ajili ya mavazi yangu.
делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.
19 Usiwe mbali, Yahwe; tafadhali harakisha kunisaidia mimi, nguvu yangu!
Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне;
20 Uiokoe roho yangu na upanga, maisha yangu mwenyewe na makucha ya mbwa mwitu.
избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою;
21 Uniokoe na mdomo wa simba; uniokoe na mapembe ya ng'ombe wa porini.
спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, избавь меня.
22 Nami nitalitangaza jina lako kwa ndugu zangu; katikati ya kusanyiko la watu nitakusifu wewe.
Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя.
23 Ninyi mnao mwogopa Yahwe, msifuni yeye! Ninyi nyote kizazi cha Yakobo, muheshimuni yeye! Simameni katika hofu yake, ninyi nyote kizazi cha Israeli!
Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля,
24 Kwa kuwa haja dharau au kuchukia mateso ya aliye taabishwa; Yahwe hajamficha uso wake yeye; pindi wale walio taabishwa walipo mlilia yeye, yeye alisikia.
ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему.
25 Yahwe, katika kusanyiko la watu wako nitakusifu kwa yale uliyo tenda; nami nitatimiza nadhiri zangu mbele ya wale wanao muhofu yeye.
О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его.
26 Walio onewa watakula na kutosheka; wale ambao humtafuta Yahwe watamsifu yeye. Mioyo yenu iishi milele.
Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки!
27 Watu wote wa duniani watakumbuka na kumrudia Yahwe; familia zote za mataifa watapiga magoti chini mbele yako.
Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников,
28 Kwa kuwa utawala ni wa Yahwe; yeye ni mtawala wa mataifa.
ибо Господне есть царство, и Он - Владыка над народами.
29 Watu wote wa duniani waliofanikiwa wata sherekea na wata abudu; wale wote washukao katika mavumbi watapiga magoti mbele zake, wale ambao hawawezi kulinda maisha yao wenyewe.
Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей.
30 Kizazi kijacho kitamtumikia yeye; wao watakiambia kizazi kinachofuatia kuhusu Bwana.
Потомство мое будет служить Ему, и будет называться Господним вовек:
31 Wao watakuja na kuzungumza kuhusu haki yake; wao watawaambia watu ambao bado hawaja zaliwa yale ambayo Yahwe ameyafanya!
придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь.

< Zaburi 22 >